Back when I was re-re-revising the second last nearly but not quite final revision of chapters …
Robert Gray is an exceptional Australian poet, and this is one of my most love’ed of his works. I find myself cringing at its honesty and yet it stands an incredibly beautiful poem. I would say ‘powerful,’ but I want another word . . . . And apologies in advance for the rather stiff font – it’s the only way WordPress will format poetry correctly.
POEM TO MY FATHER Dear father, you were buried in perfect summer weather. Such a day you would sit outdoors and put your bad leg up in its slipper, and pretend not to like it there: too crowded on the porch, with the pot plants, or too shady, or too hot; you would call out to my mother and sister and make them run; you’d have your lunch brought on a tray, with doilies and frangipani presented for you to fault. Though, some found that day too hot, and you could sympathize: old-timers from the RSL; those red-faced mates of yours, dabbing with handkerchiefs at hat-band welts the purple onion-root in nostrils, cheeks, flaring, urgently as heat lightening at night. I told myself, your father is in the rank grass, who gave you body and soul. That is why I’ve searched anxiously your face propped on the hospital pillows – for some trait like the corridor of a dank hotel at the end of which is hung a verandah, in the open. I’ve found such fine bones in your face – you have them yet. What one might only wish to keep of you, you keep, also. In you, now signifying nothing; although that chemistry was ineffectual, always – overcome by some other gene or something infancy had done. That’s all there is to say. That’s all. But everything you did once we thought against us. The money you borrowed won with and lost again. All those days you went to get blind, so well turned out. The condemnation in a haughty voice at every meal of my books, my hopeless maths, my choice of sport. (I was the eldest and had to sit beside you.) It didn’t matter to you there was no Rugby Union, I ought to be playing it. I was letting you down. Who was this thin-faced, hollow, neurasthenic devil, with his ulcers, at the table with us? To whom everything was distasteful. Mocking. How bad-tempered you looked after your close fortnightly haircut. I could outrun you, and I needed to, by the time I was eleven. And we ran out at night when it was past the time you should be home – at our mother’s intuition prodding under the lantana along the road. We’d find you with the bottles emptied that you, already drunk, had decided you were going to bring. Once you began you’d keep on until the blessed, regular Repat. Hospital interments. But the day after you would get up, shave painfully, polish your shoes to righteousness, and walk in the house ‘looking for trouble’; an excuse for another departure, to spend the precious TPI pension – The Money. I remember our pathetic pride to see you dressed again and walking in the main street of that town as if you owned the place – ‘Such a hide,’ my mother said; she would look angry, and almost smile. We were those sun-browned, skinny, bare-foot, bike-riding small animals whom you ignored. It didn’t worry us, for long; we ran wild; we were all right so long as you weren’t around. Some might have thought you wanted to play the rake, yet it was always without panache – with no verve, no enjoyment, no gaiety, that we could ever see. With a determined, thin-lipped selfishness. What went wrong when you were young? It was nothing exceptional that I can find. So, you will become now in your children’s lives, sometimes, just the half-conscious, troubling sense of something we have forgotten to do, or to bring along with us, if anything wants to remind us of you. You have gone as if you were an illusion. Although, my mother weeps. It is real; she loved you when she could. Your second wife, she got religion and stayed. What was going to happen to you otherwise? She took in washing, worked as a cleaner, and got all of us by. The closest I saw you together, the most affectionate, she was holding your hand cutting the fingernails. You were embarrassed, hurrying her. She wanted to play. She was then past fifty. Dear father, you did everything badly; the most ‘difficult patient’ in the nursing home. Poor man. I cannot believe your wretchedness on all the occasions I recall. If I think of you I am horrified – I become obsessed with you. It is like love. I am filled with pity. I want to live.
- Robert Gray 1995, New and Selected Poems, William Heinemann, Melbourne (Victoria), pp. 57-62.
Filed under Poetry turnstile
A poem particularly lovely because I’m almost certain that Nabokov must have noted such thoughts, in his journal about someone he loved, well before they became a poem.
In Paradise
My soul, beyond distant death
your image I see like this:
a provincial naturalist,
an eccentric lost in paradise.
There, in a glade, a wild angel slumbers,
a semi-pavonian creature.
Poke at it curiously
with your green umbrella,
speculating how, first of all,
you will write a paper on it
then — But there are no learned journals,
nor any readers in paradise!
And there you stand, not yet believing
your wordless woe.
About that blue somnolent animal
whom will you tell, whom?
Where is the world and the labeled roses,
the museum and the stuffed birds?
And you look and look through your tears
at those unnamable wings.
- Vladimir Nabokov, from Collected Poems (2012), translated by Dmitri Nabokov, published by Penguin Classics, London.
Filed under Poetry turnstile
I re-re-read Roy D’Andrade on value yesterday and was reminded just how interesting his findings. First, however, to give an overview on his overview, D’Andrade sets out five different definitions of value:
1) As in the phrase, ‘the value of x in this formula,’ value refers to some amount or quantity. This sense is generally found only in mathematical or linguistic discourse. There is no ‘goodness’ component in this sense of the term;
2) A notion of value that refers a preference for something, measured by the preference for that thing over another. Economists use the term ‘utility’ for this sense of value’;
3) Value as in the phrase ‘the value of IBM stock has risen 10 percent,’ which refers to price. He notes here that while utility and preference are connected to price, they are not the same thing: ‘Water, for example, has great utility for humans. But because the supply of water is normally large, one does not need to pay greatly for it (although this is changing). Price is affected by supply and demand, and so is not intrinsic to the object in the way that utility is. Value as price has a long history of debate in the social sciences, primarily focused on where the price comes from. Early economists, such as Smith, Ricardo, and Marx, thought that the price of objects came from the labor by which they are produced and that is why diamonds have more value than water. The labor theory of value was demolished by Turgot and the economists of the Austrian School who developed the marginal theory of value, although some Marxist-oriented social scientists still use varieties of the labor theory (e.g., Graeber 2001).’
I’m not sure Graeber would agree with this characterisation of his position, but anyhow . . .
4) The default or ‘unmarked’ meaning of value, which involves a sense of worth – the goodness of something. The term ‘value’ as used here refers to ‘the goodness attributed to something important.’ Whether something is good or bad appears to be one of the most frequent and salient assessments that humans make. People ‘rate’ things in a way that foregrounds the factor of ‘evaluation’ – the ‘good or bad’ property of things – with a broad sample of adjectives such as ‘’beautiful versus ugly, useful vs not useful.’ In the common sense of the word values are more than just ‘goodness’; for something to be a value it should not only be good, it should also be something that is ‘weighty and important – it should be worth something.’
5) Value as in phrases such as ‘he has no values,’ which refers to a moral subset of values. A person with no moral values is someone who is immoral. ‘Such a person knows that other people feel it is good to help others and bad to steal and cheat, but does not feel this himself. But such a person may have many nonmoral things they feel are good, like money and leisure. This is a specialized or marked sense of the term value, referring to a subset of values regarding moral issues.’ Expressed as a noun, ‘goodness’ seems to be in the thing or event.’ Expressed as a verb as in ‘he values social approval’ – goodness is not in the thing but rather, in the person’s response to the thing.’
At this point D’Andrade notes that a question remains as to whether values are just thoughts or whether they include some kind of feeling: ‘As a matter of ordinary talk, people say the experience of goodness is more than just cognition. Obviously, one can know about a value but not hold it. Somebody may know it is considered good to give to charity and even think abstractly that charity is good, yet feel nothing really about charity. The internal sense of its goodness is missing. We speak of value as internalized when a person believes some object or event is good, when the person experiences a strong sense of its goodness and responds with the feelings and motivations that are appropriate to such an appraisal (Spiro 1987). Values vary greatly in the degree that they are internalized. Much of the research on values involves trying to measure the degree of internalisation.’
After his introductory overview D’Andrade eventually settles on a definition of value defined as ‘the goodness attributed to something important.’ While the body of the text is admittedly a little touch dry, his findings are both surprising and really very really interesting. Two things! Two things:
First thing. The first interesting point of note in his study is D’Andrade’s emphasis on the fact that value dimensions are contrasts, not opposites: ‘Individualism versus collectivism and altruism versus self-interest are not formed by contradictory opposites such as up and down,’ he explains, ‘but . . . this does not mean that they are not dimensions. As dimensions they are formed by the correlational structure of semantic contraries (things opposed in nature or tendency) rather than contradictories (whatever is true of one is logically false about the other).’
This is coupled with his general hypothesis is that ‘values are always a compromise in a tension between opposing tendencies’ and a further hypothesis, that ‘value standards in many domains are a negotiated adjustment to a conflict’ (see the discussion on pp. 136-137). This is a lot of food for thought and a really interesting cluster of hypotheses, I think.
Second thing. The second thing I found particularly interesting is his finding that large differences in personal values across cultures do not exist but there DOES appear to be large differences in what-counts-as-what. This. is. an. incredibly. important. and. interesting. point. I think. – and one that had me wondering how one might go about studying eliciting scenarios for values, just as one might for emotions. To give more of a sense of this finding in the context of his study:
D’Andrade’s project began with the hypothesis that ‘values are organized into empirically isolatable clusters and dimensions and that some value dimensions are common to most societies. It was also hypothesized that most societies would display culturally unique value dimensions’ (p. 12). He concludes quite differently, however, and it’s worth quoting him at length here:
‘The ideas with which this book finishes are different from the ideas that it started with. It now seems large differences in personal values across societies do not exist. There are some differences in personal values between societies, but there is close to overwhelming evidence that these differences are small. The variation within a society is many times larger than the variation between societies in personal values. This does not mean that societies are all the same. First, as has been pointed out a number of times, there are large differences between societies in what-counts-as-what. The same value can be instantiated in very different ways. The canonical example is that the practices thought to give toddlers independence in a Japanese pre-school are different from the practices thought to give toddlers independence in an American preschool.
There also are, it is clear, great differences in institutionalized values. The largest value differences seem to be between roles within a society, but to the degree that the same institutionalized values are found in a variety of institutions, whole societies can vary greatly with respect to institutionalized values, as exemplified by the value of purity in India. . . .
Perhaps the fact that cultures do not vary much in personal values will be taken by social scientists to indicate that there is little sense in bothering to study personal values on the group level. This conclusion would be a mistake because life satisfactions and physical health are affected by the fit between personal values and institutionalized values in important life-world institutions such as work and family (Rohan 2000, Meglino and Ravlin 1998, cited earlier). Also, differences between personal values and institutionalized values can give rise to social conflict. Of course, given sufficient external power applied to keep the social standards in place, as in slavery or in totalitarian regimes, the distress caused by lack of fit can be ignored. That is, until the day comes when it cannot be ignored.’
You can imagine how much I was smiling at this point. And! but! anyway! – the part of the conclusion particularly relevant to my own research and the idea of moral misrecognition:
‘Were I to begin the study of values now, I would focus on these questions about the degree of fit between institutionalized values and personal values. It would also be helpful to find some way of systematically surveying what-counts-as-what. Techniques to do this could be helpful in resolving cross-cultural misunderstandings. Unless one knows what-counts-as-what, one cannot understand much of political conflict. It is easy to describe the conflicts but more difficult to dis-cover the nature of the linkages between values and the practices. What is needed is a general theory that can be used to conceptualize the psychological and cultural processes involved.’
This had me thinking about ALL KINDS of wonderful things! Final thing. One final thing. While D’Andrade and Graeber (2001) appear to be talking past one another in many respects in their respective texts, their conclusions in fact nicely parallel or reflect or echo one another. Consider, for example, dhuwala:
‘We are back, then, to a “politics of value”; but one very different from Appadurai’s neoliberal version. The ultimate stakes of politics, according to Turner, is not even the struggle to appropriate value; it is the struggle to establish what value is (Turner 1978; 1979c; see Myers and Brenne is 1991:4–5). Similarly, the ultimate freedom is not the freedom to create or accumulate value, but the freedom to decide (collectively or individually) what it is that makes life worth living. In the end, then, politics is about the meaning of life. Any such project of constructing meanings necessarily involves imagining totalities (since this is the stuff of meaning), even if no such project can ever be completely translated into reality—reality being, by definition, that which is always more complicated than any construction we can put on it’ (Graeber 2001, p. 88).
AND THAT IS ALL MY STORY! There are a lot of colons in this post and erratic grammar. Goodbye.
Filed under Anthropology
It’s been a little quiet on here of late. Apologies. I hope to submit my dissertation next month, so I have been rather busy. Anyhow, I was enjoying an evening off just now when I just came across the following. It’s both strong and beautiful, and by Pablo Neruda.
Toward An Impure Poetry
It is good, at certain hours of the day and night, to look closely at the world of objects at rest. Wheels that have crossed long, dusty distances with their mineral and vegetable burdens, sacks from the coal bins, barrels, and baskets, handles and hafts for the carpenter’s tool chest. From them flow the contacts of man with the earth, like a text for all troubled lyricists. The used surfaces of things, the wear that the hands give to things, the air, tragic at times, pathetic at others, of such things – all lend a curious attractiveness to the reality of the world that should not be underprized.
In them one sees the confused impurity of the human condition, the massing of things, the use and disuse of substances, footprints and fingerprints, the abiding presence of the human engulfing all artifacts, inside and out.
Let that be the poetry we search for: worn with the hand’s obligations, as by acids, steeped in sweat and in smoke, smelling of lilies and urine, spattered diversely by the trades that we live by, inside the law or beyond it.
A poetry impure as the clothing we wear, or our bodies, soup-stained, soiled with our shameful behavior, our wrinkles and vigils and dreams, observations and prophecies, declarations of loathing and love, idylls and beasts, the shocks of encounter, political loyalties, denials and doubts, affirmations and taxes.
The holy canons of madrigal, the mandates of touch, smell, taste, sight, hearing, the passion for justice, sexual desire, the sea sounding – willfully rejecting and accepting nothing: the deep penetration of things in the transports of love, a consummate poetry soiled by the pigeon’s claw, ice-marked and tooth-marked, bitten delicately with our sweatdrops and usage, perhaps. Till the instrument so restlessly played yields us the comfort of its surfaces, and the woods show the knottiest suavities shaped by the pride of the tool. Blossom and water and wheal kernel share one precious consistency: the sumptuous appeal of the tactile.
Let no one forget them. Melancholy, old mawkishness impure and unflawed, fruits of a fabulous species lost to the memory, cast away in a frenzy’s abandonment-moonlight, the swan in the gathering darkness, all hackneyed endearments: surely that is the poet’s concern, essential and absolute.
Those who shun the “bad taste” of things will fall flat on the ice.
- from Five Decades: A Selection (Poems 1925 – 1970), edited and translated by Ben Nelitt, Grove Press, New York, pp. xxi-xxii
Filed under Poetry turnstile
What do anthropologists do? This is a very good question. We do lots of things. But ethnography is generally considered the methodology of our discipline. What is ethnography? This is another very good question. It is lots of things. But it usually takes the form of long term participant-observation. Below is one of the better known (and loved) elaborations on the question of ethnography from the late, handsomely wonderful Clifford Geertz. It’s a beautiful read. He just writes so beautifully.
‘In anthropology, or anyway social anthropology, what the practioners do is ethnography. And it is in understanding what ethnography is, or more exactly what doing ethnography is, that a start can be made toward grasping what anthropological analysis amounts to as a form of knowledge. This, it must immediately be said, is not a matter of methods. From one point of view, that of the textbook, doing ethnography is establishing rapport, selecting informants, transcribing texts, taking genealogies, mapping fields, keeping a diary, and so on. But it is not these things, techniques and received procedures, that define the enterprise.
What defines it is the kind of intellectual effort it is: an elaborate venture in, to borrow a notion from Gilbert Ryle, “thick description.”
Ryle’s discussion of “thick description” appears in two recent essays of his (now reprinted in the second volume of his Collected Papers addressed to the general question of what, as he puts it, “Le Penseur” is doing: “Thinking and Reflecting” and “The Thinking of Thoughts.” Consider, he says, two boys rapidly contracting the eyelids of their right eyes. In one, this is an involuntary twitch; in the other, a conspiratorial signal to a friend. The two movements are, as movements, identical; from an l-am-a-camera, “phenomenalistic” observation of them alone, one could not tell which was twitch and which was wink, or indeed whether both or either was twitch or wink. Yet the difference, however unphotographable, between a twitch and a wink is vast; as anyone unfortunate enough to have had the first taken for the second knows. The winker is communicating, and indeed communicating in a quite precise and special way: (1) deliberately, (2) to someone in particular, (3) to impart a particular message, (4) according to a socially established code, and (5) without cognizance of the rest of the company. As Ryle points out, the winker has not done two things, contracted his eyelids and winked, while the twitcher has done only one, contracted his eyelids. Contracting your eyelids on purpose when there exists a public code in which so doing counts as a conspiratorial signal is winking. That’s all there is to it: a speck of behavior, a fleck of culture, and – voilý! – a gesture.
That, however, is just the beginning. Suppose, he continues, there is a third boy, who, “to give malicious amusement to his cronies,” parodies the first boy’s wink, as amateurish, clumsy, obvious, and so on. He, of course, does this in the same way the second boy winked and the first twitched: by contracting his right eyelids. Only this boy is neither winking nor twitching, he is parodying someone else’s, as he takes it, laughable, attempt at winking. Here, too, a socially established code exists (he will “wink” laboriously, over-obviously, perhaps adding a grimace – the usual artifices of the clown); and so also does a message. Only now it is not conspiracy but ridicule that is in the air. If the others think he is actually winking, his whole project misfires as completely, though with somewhat different results, as if they think he is twitching. One can go further: uncertain of his mimicking abilities, the would-be satirist may practice at home before the mirror, in which case he is not twitching, winking, or parodying, but rehearsing; though so far as what a camera, a radical behaviorist, or a believer in protocol sentences would record: he is just rapidly contracting his right eyelids like all the others. Complexities are possible, if not practically without end, at least logically so.
The original winker might, for example, actually have been fake-winking, say, to mislead outsiders into imagining there was a conspiracy afoot when there in fact was not, in which case our descriptions of what the parodist is parodying and the rehearser is rehearsing of course shift accordingly. But the point is that between what Ryle calls the “thin description” of what the rehearser (parodist, winker, twitcher . . . ) is doing (“rapidly contracting his right eyelids”) and the “thick description” of what he is doing (“practicing a burlesque of a friend faking a wink to deceive an innocent into thinking a conspiracy is in motion”) lies the object of ethnography: a stratified hierarchy of meaningful structures in terms of which twitches, winks, fake-winks, parodies, rehearsals of parodies are produced, perceived, and interpreted, and without which they would not (not even the zero-form twitches, which, as a cultural category, are as much non-winks as winks are non-twitches) in fact exist, no matter what anyone did or didn’t do with his eyelids.
Like so many of the little stories Oxford philosophers like to makeup for themselves, all this winking, fake-winking, burlesque-fake-winking, rehearsed-burlesque-fake-winking, may seem a bit artificial. In way of adding a more empirical note, let me give, deliberately unpreceded by any prior explanatory comment at all, a not untypical excerpt from my own field journal to demonstrate that, however evened off for didactic purposes, Ryle’s example presents an image only too exact of the sort of piled-up structures of inference and implication through which an ethnographer is continually trying to pick his way:
“The French (the informant said) had only just arrived. They set up twenty or so small forts between here, the town, and the Marmusha area up in the middle of the mountains, placing them on promontories so they could survey the countryside. But for all this they couldn’t guarantee safety, especially at night, so although the mezrag (trade-pact-system) was supposed to be legally abolished it in fact continued as before.
One night, when Cohen (who speaks fluent Berber) was up there (at Marmusha) two other Jews who were traders to a neighboring tribe came by to purchase some goods from him. Some Berbers – from yet another neighboring tribe – tried to break into Cohen’s place, but he fired his rifle in the air. (Traditionally, Jews were not allowed to carry weapons; but at this period things were so unsettled many did so anyway.) This attracted the attention of the French and the marauders fled. The next night, however, they came back, and one of them disguised as a woman who knocked on the door with some sort of a story. Cohen was suspicious and didn’t want to let “her” in, but the other Jews said: “oh, it’s all right, it’s only a woman.” So they opened the door and the whole lot came pouring in. They killed the two visiting Jews, but Cohen managed to barricade himself in an adjoining room. He heard the robbers planning to burn him alive in the shop after they removed his goods, and so he opened the door and – laying about him wildly with a club – managed to escape through a window.
He went up to the fort (then) to have his wounds dressed, and complained to the local commandant, one Captain Dumari, saying he wanted his “ar-ie”, four or five times the value of the merchandise stolen from him. The robbers were from a tribe which had not yet submitted to French authority and were in open rebellion against it, and he wanted authorization to go with his mezrag-holder, the Marmusha tribal sheikh, to collect the indemnity that, under traditional rules, he had coming to him. Captain Dumari couldn’t officially give him permission to do this – because of the French prohibition of the mezrag relationship – but he gave him verbal authorization saying, “If you get killed, it’s your problem.”
So the sheikh, the Jew, and a small company of armed Marmushans went off ten or fifteen kilometers up into the rebellious area, where there were of course no French, and, sneaking up, captured the thief-tribe’s shepherd and stole its herds. The other tribe soon came riding out on horses after them armed with rifles and ready to attack. But when they saw who the “sheep thieves” were, they thought better of it and said, “all right, we’ll talk.” They couldn’t really deny what had happened – that some of their men had robbed Cohen and killed the two visitors – and they weren’t prepared to start the serious feud with the Marmusha, a scuffle with the invading party would bring on. So the two groups talked, and talked, and talked, there on the plain amid the thousands of sheep, and decided finally on five-hundred-sheep damage. The two armed Berber groups then lined up on their horse at opposite ends of the plain with the sheep herded between them, and Cohen, in his black gown, pillbox hat, and flapping slippers, went out alone among the sheep, picking out, one by one and at his own good speed, the best ones for his payment.
So Cohen got his sheep and drove them back to Marmusha. The French, up in their fort, heard them coming from some distance (“Ba, ba, ba” said Cohen, happily, recalling the image) and said, ”What the hell is that?” Cohen said “That is my ‘ar’.” The French couldn’t believe he had actually done what he said he had done, and accused him of being a spy for the rebellious Berbers, put him in prison, and took his sheep. In the town, his family, not having heard from him in so long a time, thought he was dead. But after a while the French released him and he came back home, but without his sheep. He then went to the Colonel in the town, the Frenchman in charge of the whole region, to complain. But the Colonel said, “I can’t do anything about the matter. It’s not my problem.”
Quoted raw, a note in a bottle, this passage conveys, as any similar one similarly presented would do, a fair sense of how much goes into ethnographic description of even the most elemental sort – how extraordinarily “thick” it is. In finished anthropological writings, including those collected here, this fact – that what we call our data are really our own constructions of other people’s constructions of what they and their compatriots are up to–is obscured because most of what we need to comprehend a particular event, ritual, custom, idea, or whatever is insinuated as background information before the thing itself is directly examined. (Even to reveal that this little drama took place in the highlands of central Morocco in 1912 – and was recounted there in 1968 – is to determine much of our understanding of it. There is nothing particularly wrong with this, and it is in any case inevitable. But it does lead to a view of anthropological research as rather more of an observational and rather less of an interpretive activity than it really is.
Right down at the factual base, the hard rock, insofar as there is any, of the whole enterprise, we are already explicating: and worse, explicating explications. Winks upon winks upon winks. Analysis, then, is sorting out the structures of signification – what Ryle called established codes, a somewhat misleading expression, for it makes the enterprise sound too much like that of the cipher clerk when it is much more like that of the literary critic – and determining their social ground and import. Here, in our text, such sorting would begin with distinguishing the three unlike frames of interpretation ingredient in the situation, Jewish, Berber, and French, and would then move on to show how (and why) at that time, in that place, their co-presence produced a situation in which systematic misunderstanding reduced traditional form to social farce. What tripped Cohen up, and with him the whole, ancient pattern of social and economic relationships within which he functioned, was a confusion of tongues.’
- Clifford Geertz (1972) from his wonderful essay, Thick Description: Toward an Interpretive Theory of Culture.
Filed under Anthropology, Ethnography
The full text can be found here.
Incidentally, Arundhati Roy is also (as I have learned only recently) a seriously impressive ethnographer. The featured image was taken while she was doing research for what became her recent book, ‘Walking with The Comrades.’ You can read an excerpt from this book here or alternatively listen to Arundhati read the excerpt herself – which I highly recommend – featured as a podcast (#11), here.
Filed under Ethnography, Incidental, Posts of an unqualified kind