Turandot (UK /ˈtjʊər.ən.dɒt/ or US /ˈtʊr.ən.dɑːt/; Italian pronunciation: [tu.ɾanˈdɔ]) is an opera in three acts by Giacomo Puccini, set to a libretto in Italian by Giuseppe Adami and Renato Simoni.
Though Puccini's first interest in the subject was based on his reading of Friedrich Schiller's adaptation of the play, his work is most nearly based on the earlier text Turandot by Carlo Gozzi. The story, set in China, involves prince Calàf who falls in love with the cold princess Turandot. To obtain permission to marry her, a suitor has to solve three riddles; any false answer results in death. Calàf passes the test, but Turandot still hesitates to marry him. He offers her a way out: he agrees to die should she be able to guess his real name.
The opera was unfinished at the time of Puccini's death in 1924 and was completed by Franco Alfano in 1926. The first performance was held at the Teatro alla Scala in Milan on April 25, 1926 and conducted by Arturo Toscanini. This performance included only Puccini's music and not Alfano's additions. The first performance of the opera as completed by Alfano was the following night, 26 April, although it is disputed whether this was conducted by Toscanini again or by Ettore Panizza.
Turandot is a Persian word and name meaning "the daughter of Turan", Turan being a region of Central Asia which used to be part of the Persian Empire. In Persian, the fairy tale is known as Turandokht, with "dokht" being a contraction for dokhtar (meaning daughter), and both the "kh" and "t" are clearly pronounced. However, according to Puccini scholar Patrick Vincent Casali, the final "t" should not be sounded in the pronunciation of the opera's name or when referring to the title character. Puccini never pronounced the final "t", according to soprano Rosa Raisa, who was the first singer to interpret the title role. Furthermore, Dame Eva Turner, the most renowned Turandot of the inter-war period, insisted on pronouncing the word as "Turan-do" (i.e. without the final "t"), as television interviews with her attest. As Casali notes, too, the musical setting of many of Calaf's utterances of the name makes sounding the final "t" all but impossible.[1] However Simonetta Puccini, Puccini's granddaughter and keeper of the Villa Puccini and Mausoleum, has stated that the final "t" must be pronounced. Maestro Italo Marchini questioned her about this in 2002 at the Villa in Torre del Lago and she stated that in Italian the name would be Turandotta. In the Venetian dialect of Carlo Gozzi the final syllables are usually dropped and words end in a consonant, ergo Turandott, as the name has been made Venetian.[citation needed]
- "In 1710, while writing the first biography of Genghis Khan, the French scholar François Pétis de La Croix published a book of tales and fables combining various Asian literary themes. One of his longest and best stories derived from the history of Mongol princess Khutulun. In his adaptation, however, she bore the title Turandot, meaning “Turkish Daughter,” the nineteen-year-old daughter of Altoun Khan, the Mongol emperor of China. Instead of challenging her suitors in wrestling, Pétis de La Croix had her confront them with three riddles. In his more dramatic version, instead of wagering mere horses, the suitor had to forfeit his life if he failed to answer correctly.
- "Fifty years later, the popular Italian playwright Carlo Gozzi made her story into a drama of a “tigerish woman” of “unrelenting pride.” In a combined effort by two of the greatest literary talents of the era, Friedrich von Schiller translated the play into German as Turandot, Prinzessin von China, and Johann Wolfgang von Goethe directed it on the stage in Weimar in 1802."[2]
The story of Turandot was taken from a Persian collection of stories called The Book of One Thousand and One Days[not in citation given][3] (1722 French translation Les Mille et un jours by François Pétis de la Croix — not to be confused with its sister work The Book of One Thousand and One Nights), where the character of "Turandokht" as a cold princess was found.[4] The story of Turandokht is one of the best known from de la Croix's translation. The plot respects the classical unities of time, space and action.
"In questa reggia" — A quotation from the reduced score
Puccini first began working on Turandot in March 1920 after meeting with librettists Giuseppe Adami and Renato Simoni. He began composition in January 1921. By March 1924 he had completed the opera up to the final duet. However, he was unsatisfied with the text of the final duet, and did not continue until 8 October, when he chose Adami's fourth version of the duet text. On 10 October he was diagnosed with throat cancer and on 24 November went to Brussels, Belgium for treatment. There he underwent a new and experimental radiation therapy treatment. Puccini and his wife never knew how serious the cancer was, as the news was only revealed to his son. Puccini, however, seems to have had some inkling of the possible seriousness of his condition since, before leaving for Brussels, he visited Toscanini and begged him, "Don't let my Turandot die."[cite this quote] He died of a heart attack on 29 November 1924 when it seemed that the radium treatment was succeeding. His step-daughter Fosca was in fact joyfully writing a letter to an English friend of the family, Sibyl Seligman, telling her that the cancer was shrinking when she was called to her father's bedside because of the heart attack.[citation needed]
He left behind 36 pages of sketches on 23 sheets for the end of Turandot, together with instructions that Riccardo Zandonai should finish the opera. Puccini's son Tonio objected, and eventually Franco Alfano was chosen to flesh out the sketches after Vincenzo Tommasini (who had completed Boito's Nerone after the composer’s death) and Pietro Mascagni were rejected. Puccini's editor Giulio Ricordi decided on Alfano because his opera La leggenda di Sakùntala resembled Turandot in its setting and heavy orchestration.[5] Alfano provided a first version of the ending with a few passages of his own, and even a few sentences added to the libretto which was not considered complete even by Puccini himself. After the severe criticisms by Ricordi and the conductor Arturo Toscanini, he was forced to write a second, strictly censored version that followed Puccini's sketches more closely, to the point where he did not set some of Adami's text to music because Puccini had not indicated how he wanted it to sound. Ricordi's real concern was not the quality of Alfano's work, but that he wanted the end of Turandot to sound as if it had been written by Puccini, and Alfano's editing had to be seamless. Of this version, about three minutes were cut for performance by Toscanini, and it is this shortened version that is usually performed.
Baron Fassini Camossi, the former Italian diplomat to China, gave Puccini as a gift a music box which played a number of Chinese melodies. Puccini used three of these in the opera, including the national anthem (heard during the appearance of the Empero Altoum) and, most memorably, the folk melody "Mo-li-hua" ("Jasmine Flower") which is first heard sung by the children's chorus after the invocation to the moon in Act I, and becomes a sort of 'leitmotif' for the princess throughout the opera.
The premiere of Turandot was at La Scala, Milan, on Sunday 25 April 1926, one year and five months after Puccini's death, with Rosa Raisa in the title role. It was conducted by Arturo Toscanini. In the middle of Act 3, two measures after the words "Liù, poesia!", the orchestra rested. Toscanini stopped and laid down his baton. He turned to the audience and announced: "Qui finisce l'opera, perché a questo punto il maestro è morto" ("Here the opera ends, because at this point the maestro died"). The curtain was lowered slowly. These are the words reported by Eugenio Gara, who was present at the premiere.[6]
The quotation however appears to be based on memory, and differs in different sources. According to a 1974 interview with another eyewitness, Toscanini's words were: "Qui termina la rappresentazione perché a questo punto il maestro è morto" ("Here the performance finishes because at this point the maestro died") and the English translation of this interview seems to say "Here the Maestro finished". The article on the life of Puccini notes that: Some record that he said, more poetically, "Here the Maestro laid down his pen".
Two authors believe that the second and subsequent performances of the 1926 La Scala season, which included the Alfano ending, were conducted by Ettore Panizza and Toscanini never conducted the opera again after the first performance.[7] However, in his biography of Toscanini, Harvey Sachs claims that Toscanini did conduct the second and third performances before withdrawing from the production due to nervous exhaustion.[8]
As discussed, the music for Liù's death was not in fact Puccini's final composition, but had been orchestrated some nine months earlier.[6] Tenors Miguel Fleta and Franco Lo Giudice alternated in the role of Prince Calàf in the original production, although Fleta had the honor of singing the role for the opera's opening night.
Puccini commissioned a set of 13 gongs constructed by the Tronci family specifically for Turandot. Decades later, percussionist Howard Van Hyning of the New York City Opera had been searching for a proper set of gongs and obtained the original set from the Stivanello Costume Company, which had acquired the gongs as the result of winning a bet. In 1987 he bought the gongs for his collection, paying thousands of dollars for the set, which he described as having "colorful, intense, centered and perfumed" sound qualities.[9]
Turandot quickly spread to other venues: Rome (Teatro Costanzi, April 29, four days after the Milan premiere), Buenos Aires (Teatro Colón, June 23), Dresden (September 6, in German), Venice (La Fenice, September 9), Vienna (October 14; Mafalda Salvatini in the title role), Berlin (November 8), New York (Metropolitan Opera, November 16), Brussels (La Monnaie, 17 December, in French), Naples (Teatro San Carlo, January 17, 1927), Parma (February 12), Turin (March 17), London (Covent Garden, June 7), San Francisco (September 19), Bologna (October 1927), Paris (March 29, 1928), Australia 1928, Moscow (Bolshoi Theatre, 1931).
Turandot is a staple of the standard operatic repertoire and it appears as number 15 on the Operabase list of the most-performed operas worldwide.[10]
For many years, the Government of the People's Republic of China forbade performance of Turandot because they said it portrayed China and the Chinese unfavourably.[11][12] In the late 1990s they relented, and in September 1998 the opera was performed for eight nights at the Forbidden City, complete with opulent sets and soldiers from the People's Liberation Army as extras. It was an international collaboration, with director Zhang Yimou as choreographer and Zubin Mehta as conductor. The singing roles saw Giovanna Casolla, Audrey Stottler, and Sharon Sweet as Princess Turandot; Sergej Larin and Lando Bartolini as Calàf; and Barbara Frittoli, Cristina Gallardo Domas, and Barbara Hendricks as Liù. As with Madama Butterfly, Puccini strove for a semblance of Asian authenticity (at least to Western ears) by using music from the region in question. Up to eight of the themes used in Turandot appear to be based on traditional Chinese music and anthems, and the melody of a Chinese song named "Mò Li Hūa (茉莉花)", or "Jasmine", is included as a motif for the princess.[13]
The debate over which version of the ending is better is still open,[7] but the consensus generally tends towards Alfano's first score.[citation needed] Scrutiny of the sketches, which Ricordi later allowed scholars to analyze and sometimes publish, showed that Alfano actually did not even try to use most of Puccini's short sketches, with the exception of those with an obvious placement and one short theme he freely transformed and used for the sake of stylistic continuity.
From 1976 to 1988 the American composer Janet Maguire, convinced that the whole ending is coded in the sketches left by Puccini, composed a new ending,[citation needed] but this has never been performed. In 2001 Luciano Berio made a new sanctioned completion, using Puccini's sketches but also expanding the musical language, but this has received a mixed reception.[citation needed]
The opera with Alfano's original ending has been recorded more than once. The first verifiable live performance of Alfano's original ending was not mounted until 3 November 1982, by the Chelsea Opera Group at the Barbican Centre in London. However, it may have been staged in Germany in the early years, since Ricordi had commissioned a German translation of the text and a number of scores were printed in Germany with the full final scene included.
Alfano's second ending has been further redacted as well: Turandot's aria "Del primo pianto" was performed at the premiere but cut from the first complete recording;[citation needed] it was eventually restored to most performances of the opera.
Original 1926 Turandot poster
Role |
Voice type |
Premiere Cast, April 25, 1926
(Conductor: Arturo Toscanini) |
Princess Turandot |
soprano |
Rosa Raisa |
The Emperor Altoum, her father |
tenor |
Francesco Dominici |
Timur, the deposed King of Tartary |
bass |
Carlo Walter |
The Unknown Prince (Calàf), his son |
tenor |
Miguel Fleta |
Liù,[14] a slave girl |
soprano |
Maria Zamboni |
Ping, Lord Chancellor |
baritone |
Giacomo Rimini |
Pang, Majordomo |
tenor |
Emilio Venturini |
Pong, Head chef of the Imperial Kitchen |
tenor |
Giuseppe Nessi |
A Mandarin |
baritone |
Aristide Baracchi |
The Prince of Persia |
tenor |
Not named in the original program |
The Executioner (Pu-Tin-Pao) |
silent |
Not named in the original program |
Imperial guards, the executioner's men, boys, priests, mandarins, dignitaries, eight wise men,Turandot's handmaids, soldiers, standard-bearers, musicians, ghosts of suitors, crowd |
- Place: Peking, China
- Time: Legendary times
In front of the imperial palace
A Mandarin announces the law of the land (Popolo di Pechino! – "Any man who desires to wed Turandot must first answer her three riddles. If he fails, he will be beheaded"). The Prince of Persia has failed and is to be beheaded at moonrise. As the crowd surges towards the gates of the palace, the imperial guards brutally repulse them, a blind old man is pushed to the ground. His slave-girl, Liù, cries for help. A young man hears her cry and recognizes the old man as his long-lost father, Timur, the deposed king of Tartary. The young Prince of Tartary is overjoyed at seeing his father alive but urges him not to speak his name because he fears the Chinese rulers who have conquered Tartary. Timur tells his son that, of all his servants, only Liù has remained faithful to him. When the Prince asks her why, she tells him that once, long ago in the palace, the Prince had smiled upon her (The crowd, Liù, Prince of Tartary, Timur: Indietro, cani!).
The moon rises, and the crowd's cries for blood turn into silence. The doomed Prince of Persia is led before the crowd on his way to execution. The young Prince is so handsome and kind that the crowd and the Prince of Tartary are moved to compassion and call on Turandot to spare his life (The crowd, Prince of Tartary: O giovinetto!). She appears, and with a single imperious gesture orders the execution to continue. The Prince of Tartary, who has never seen Turandot before, falls immediately in love. He cries out Turandot's name (three times) with joy, and the Prince of Persia echoes his final cry. The crowd screams in horror as the Prince of Persia is beheaded.
The Prince of Tartary is dazzled by Turandot's beauty. He is about to rush towards the gong and strike it three times—the symbolic gesture of whoever wishes to marry Turandot—when the ministers Ping, Pong, and Pang appear and urge him cynically (Fermo, che fai?) not to lose his head for Turandot but to go back to his own country. Timur urges his son to desist, and Liù, who is secretly in love with the Prince, pleads with him (Signore, ascolta! – "My lord, listen!") not to attempt the riddles. Liù's words touch his heart. The Prince tells Liù to make exile more bearable and never to abandon his father if the Prince fails to answer the riddles (Non piangere, Liù – "Don't cry, Liù"). The three ministers, Timur, and Liù try one last time to hold the Prince ( Ah! Per l'ultima volta! ) but he refuses to listen.
He calls Turandot's name three times, and each time Liù, Timur, and the ministers reply, "Death!", and the crowd declares "we're already digging your grave!" Rushing to the gong that hangs in front of the palace, he strikes it three times, declaring himself a suitor. From the palace balcony, Turandot accepts the challenge, as Ping, Pang and Pong laugh at the prince's foolishness.
Scene 1: A pavilion in the imperial palace. Before sunrise
Ping, Pang, and Pong lament their place as ministers, poring over palace documents and presiding over endless rituals. They prepare themselves for either a wedding or a funeral (Ping, Pang, Pong: Ola, Pang!). Ping suddenly longs for his country house in Honan, with its small lake surrounded by bamboo. Pong remembers his grove of forests near Tsiang, and Pang recalls his gardens near Kiu. The three share fond memories of life away from the palace (Ping, Pang, Pong: Ho una casa nell'Honan) but are shaken back to the realities of Turandot's bloody reign. They continually accompany young men to death and recall their ghastly fate. As the palace trumpet sounds, the ministers ready themselves for another spectacle as they await the entrance of the Emperor.
Scene 2: The courtyard of the palace. Sunrise
The Emperor Altoum, father of Turandot, sits on his grand throne in his palace. Weary of having to judge his isolated daughter's sport, he urges the Prince to withdraw his challenge but the Prince refuses (Altoum, the Prince: Un giuramento atroce). Turandot enters and explains (In questa reggia) that her ancestress of millennia past, Princess Lo-u-Ling, reigned over her kingdom "in silence and joy, resisting the harsh domination of men" until she was ravished and murdered by an invading foreign prince. Turandot claims that Lo-u-Ling now lives in her and, out of revenge, Turandot has sworn never to let any man possess her. She warns the Prince to withdraw, but again he refuses. The Princess presents her first riddle: Straniero, ascolta! – "... What is born each night and dies each dawn?" The Prince correctly replies, "Hope." The Princess, unnerved, presents her second riddle (Guizza al pari di fiamma – "What flickers red and warm like a flame, but is not fire?") The Prince thinks for a moment before replying, Sangue – "Blood". Turandot is shaken. The crowd cheers the Prince, provoking Turandot's anger. She presents her third riddle (Gelo che ti da foco – "What is like ice, but burns like fire?"). As the prince thinks, Turandot taunts him "what is the ice that makes you burn?" The taunt makes him see the answer and he proclaims "It is Turandot!"
The crowd cheers for the triumphant Prince. Turandot throws herself at her father's feet and pleads with him not to leave her to the Prince's mercy. The Emperor insists that an oath is sacred, and it is Turandot's duty to wed the Prince (Turandot, Altoum, the Prince: Figlio del cielo). As she cries out in despair, the Prince stops her, saying that he has a proposal for her: Tre enigmi m'hai proposto – "You do not know my name. Bring me my name before sunrise, and at dawn (all' alba), I will die." Turandot accepts. The Emperor declares that he hopes to call the Prince his son come sunrise.
Scene 1: The palace gardens. Night
In the distance, heralds call out Turandot's command: Cosi comanda Turandot – "This night, none shall sleep in Peking! The penalty for all will be death if the Prince's name is not discovered by morning". The Prince waits for dawn and anticipates his victory: Nessun dorma, sample (help·info) – "Nobody shall sleep!... Nobody shall sleep! Even you, O Princess"
Ping, Pong, and Pang appear and offer the Prince women and riches if he will only give up Turandot (Tu che guardi le stelle), but he refuses. A group of soldiers then drag in Timur and Liù. They have been seen speaking to the Prince, so they must know his name. Turandot enters and orders Timur and Liù to speak. The Prince feigns ignorance, saying they know nothing. But when the guards begin to treat Timur harshly, Liù declares that she alone knows the Prince's name, but she will not reveal it. Ping demands the Prince's name, and when she refuses, she is tortured. Turandot is clearly taken aback by Liù's resolve and asks her who put so much strength in her heart. Liù answers "Princess, Love!". Turandot demands that Ping tear the Prince's name from Liù, and he orders her to be tortured further. Liù counters Turandot (Tu che di gel sei cinta – "You who are begirdled by ice"), saying that she too shall learn love. (The words of that aria were actually written by Puccini. Waiting for Adami and Simoni to deliver the next part of the libretto, he wrote the words and when they read them, they decided that they could not better them.) Having spoken, Liù seizes a dagger from a soldier's belt and stabs herself. As she staggers towards the Prince and falls dead, the crowd screams for her to speak the Prince's name. Since Timur is blind, he must be told about Liù's death, and he cries out in anguish. Timur warns that the gods will be offended by this outrage, and the crowd is subdued with shame and fear. The grieving Timur and the crowd follow Liù's body as it is carried away. Everybody departs, leaving the Prince and Turandot. He reproaches Turandot for her cruelty (The Prince, Turandot: Principessa di morte – "Princess of death") and then takes her in his arms and kisses her in spite of her resistance. (Here Puccini's work ends. The remainder of the music was completed by Franco Alfano.[15])
The Prince tries to convince Turandot to love him. At first she is disgusted, but after he kisses her, she feels herself turning towards passion. She admits that, ever since he came, she had both hated and loved him. She asks him to ask for nothing more and to leave, taking his mystery with him. The Prince however, reveals his name, "Calàf, son of Timur" and places his life in Turandot's hands. She can now destroy him if she wants (Turandot, Calàf: Del primo pianto).
Scene 2: The courtyard of the palace. Dawn
Turandot and Calàf approach the Emperor's throne. She declares that she knows the Prince's name: Diecimila anni al nostro Imperatore! – "It is ... love!" The crowd cheers and acclaims the two lovers (O sole! Vita! Eternità).
While long recognised as the most tonally adventurous of Puccini's operas,[16] Turandot has also been considered a flawed masterpiece, and some critics have been unreservedly hostile. Joseph Kerman states:
- "Nobody would deny that dramatic potential can be found in this tale. Puccini, however, did not find it; his music does nothing to rationalize the legend or illuminate the characters.[17] Kerman also wrote that while Turandot is more "suave" musically than Puccini's earlier opera, Tosca, "dramatically it is a good deal more depraved."[18]
Some of this criticism is possibly due to the standard Alfano ending (Alfano II), in which Liù's death is followed almost immediately by Calaf's 'rough wooing' of Turandot, and the 'bombastic' end to the opera. (Sir Thomas Beecham is said to have commented that anything that Kerman says in connection with Puccini can safely be ignored.[19]) The Berio version is considered to overcome some of these criticisms, but critics such as Michael Tanner have failed to be wholly convinced by the new ending, noting that the criticism by the Puccini advocate Julian Budden still applies:
- "Nothing in the text of the final duet suggests that Calaf's love for Turandot amounts to anything more than a physical obsession: nor can the ingenuities of Simoni and Adami's text for 'Del primo pianto' convince us that the Princess's submission is any less hormonal."[20]
Ashbrook and Powers consider it was an awareness of this problem — an inadequate buildup for Turandot's change of heart, combined with an overly successful treatment of the secondary character (Liù) — which contributed to Puccini's inability to complete the opera.[7]
Concerning the compelling believability of the self-sacrificial Liù character in contrast to the two mythic protagonists, biographers note echoes in Puccini's own life. He had had a servant named Doria, whom his wife accused of sexual relations with Puccini. The accusations escalated until Doria killed herself — though the autopsy revealed she died a virgin. In Turandot, Puccini lavished his attention on the familiar sufferings of Liù, as he had on his many previous suffering heroines. However, in the opinion of Father Owen Lee, Puccini was out of his element when it came to resolving the tale of his two allegorical protagonists: Finding himself completely outside his normal genre of verismo, he was incapable of completely grasping and resolving the necessary elements of the mythic, unable to "feel his way into the new, forbidding areas the myth opened up to him"[21] — and thus unable to finish the opera in the two years before his unexpected death.
Turandot is scored for the following large orchestra:
- percussion: timpani, cymbals, gong, a triangle, a snare drum, a bass drum, a tam-tam, a glockenspiel, a xylophone, a bass xylophone, tubular bells, tuned Chinese gongs,[22] an onstage wood block, and an onstage large gong
- Notes
- ^ For a discussion about the pronunciation of the name, refer to Patrick Vincent Casali (1997). "The Pronunciation of Turandot: Puccini's Last Enigma". Opera Quarterly 13 (4): 77–91. ISSN 0736-0053. Online. http://oq.oxfordjournals.org/cgi/reprint/13/4/77/.
- ^ Jack Weatherford – The Wrestler Princess
- ^ based on a story by the Persian poet Nizemi
- ^ Karl Gustav Vollmöller, Turandot, Princess of China: A Chinoiserie in Three Acts, 1913 online at manybooks.net Retrieved 8 July 2011
- ^ Turandot: Concert Opera Boston
- ^ a b Ashbrook and Powers, pp. 126-132
- ^ a b c Ashbrook and Powers, p. 143 and 154
- ^ Sachs, p. 179
- ^ Margalit Fox, "Howard Van Hyning, Percussionist and Gong Enthusiast, Dies at 74", The New York Times, November 8, 2010. Accessed November 9, 2010.
- ^ "Opera Statistics". Operabase. http://operabase.com/top.cgi?lang=en#opera. Retrieved 8 May 2011.
- ^ “Banned in China” from operacarolina.org
- ^ “Banned in China because officials believed it portrays the country negatively” from Princeton.edu
- ^ Ashbrook and Powers, Chapter 4
- ^ Note that the grave accent (`) in the name Liù is not a pinyin tone mark indicating a falling tone, but an Italian diacritic that marks stress, indicating that the word is pronounced [ˈlju] rather than *[ˈliːu]. If the name is analyzed as an authentic Mandarin-language name, it likely to be one of the several characters pronounced Liu (with different respective tones) that are commonly used as surnames: 刘 Liú [ljôu] or 柳 Liǔ [ljòu].
- ^ A later attempt at completing the opera was made, with the co-operation of the publishers, Ricordi, in 2002 by Luciano Berio
- ^ Jonathan Christian Petty and Marshall Tuttle, "Tonal Psychology in Puccini's Turandot ", Center for Korean Studies, University of California, Berkeley and Langston University, 2001
- ^ Kerman, p. 206
- ^ Kerman, p. 205
- ^ Carner, p. ?
- ^ Tanner, Michael. "Hollow swan-song". The Spectator, March 22, 2003.
- ^ Lee, Father Owen. "Turandot: Father Owen Lee Discusses Puccini's Turandot." Metropolitan Opera Radio Broadcast Intermission Feature, March 4, 1961.
- ^ Blades, James, Percussion instruments and their history, Bold Strummer, 1992, p. 344. ISBN 0-933224-61-3
- Sources
- Ashbrook, William and Powers, Harold, Puccini's Turandot: the end of the great tradition, Princeton University Press, 1991 ISBN 0-691-02712-9
- Carner, Mosco, Puccini: a Critical Biography, Gerald Duckworth, 1958
- Kerman, Joseph, Opera As Drama, New York: Knopf, 1956; Berkeley: University of California Press, 1988, ISBN 0-520-06274-4
- Sachs, Harvey. Toscanini. Robson, 1993 ISBN 0-86051-858-2
- Further reading
- Jürgen Maehder, Turandot-Studien, Deutsche Oper Berlin, Beiträge zum Musiktheater VI, Spielzeit 1986/87, pp. 157–187.
- Jürgen Maehder and Sylvano Bussotti), Turandot Pisa: Giardini, 1983.
- Jürgen Maehder (with Kii-Ming Lo), Puccini's Turandot – Tong hua, xi ju, ge ju, Taipei (Gao Tan Publishing) 1998, 287 pp.
- Jürgen Maehder, "Puccini's Turandot – A Fragment", in Nicholas John (ed.), Turandot, London (John Calder)/New York (Riverrun) 1984, pp. 35–53.
- Jürgen Maehder, "Studi sul carattere di frammento della Turandot di Giacomo Puccini", in Quaderni Pucciniani 2/1985, Milano (Istituto di Studi Pucciniani) 1986, pp. 79–163.
- Jürgen Maehder, La trasformazione interrotta della principessa. Studi sul contributo di Franco Alfano alla partitura di Turandot, in: Jürgen Maehder (ed.), Esotismo e colore locale nell'opera di Puccini, Pisa (Giardini) 1985, pp. 143–170.
- Analysis and Background
- Libretto, Discography, and Listenable Media