}}
A
macron, from the
Greek (
makrón), meaning "long", is a
diacritic placed above a
vowel (and, more rarely, under or above a
consonant). It was originally used to mark a
long or heavy syllable in
Greco-Roman metrics, but now marks a
long vowel. In the
International Phonetic Alphabet the macron is used to indicate mid
tone; the sign for a long vowel is a modified triangular
colon ‹›.
The opposite is the breve ‹˘›, which marks a short or light syllable or a short vowel.
Uses
Syllable weight
In
Greco-Roman metrics and in the description of the metrics of other literatures, the macron was introduced and is still widely used to mark a
long (i.e., heavy) syllable. Even the best and relatively recent classical Greek and Latin dictionaries are still only concerned with indicating the length (i.e., weight) of syllables; that is why most still do not indicate the length of vowels in syllables that are otherwise metrically determined. Though many textbooks about ancient Rome and Greece employ the macron, it was not actually used at that time.
Vowel length
The following languages or transliteration systems use the macron to mark
long vowels:
Slavicists use the macron to indicate a non-tonic long vowel, or a non-tonic syllabic liquid, such as on l, lj, m, n, nj, and r. Languages with this feature include standard and jargon varieties of Serbo-Croatian, Macedonian, Slovak, Bulgarian.
Transcriptions of Arabic typically use macrons to indicate long vowels — ا (alif when pronounced ), و (waw, when pronounced ), and ي (ya', when pronounced ). Thus the Arabic word ثلاثة (three) is transliterated ṯalāṯah.
Some modern dictionaries of classical Greek and Latin, where the macron is sometimes used in conjunction with the breve. However, many such dictionaries still have ambiguities in their treatment and distinction of long vowels or heavy syllables.
In romanization of Greek, the letters η (eta) and ω (omega) are transliterated, respectively, as ē and ō. This corresponds to vowel length, by contrast with the short vowels ε (epsilon) and ο (omicron), which are transliterated as plain e and o.
The
Hepburn romanization system of
Japanese, for example,
kōtsū () "traffic" as opposed to
kotsu () "bone" or "knack"
Latvian. "Ā", "ē", "ī", "ū" are separate letters that sort in alphabetical order immediately after "a", "e", "i", "u" respectively. Ō was also used in Latvian, but it was discarded as of 1957.
Lithuanian. "Ū" is a separate letter but given the same position in collation as the unaccented "u". It marks a long vowel; other long vowels are indicated with an ogonek (which used to indicate nasalization, but no longer does): "ą", "ę", "į", "ų", "o" being always long in Lithuanian except for some recent loanwords. For the long counterpart of "i", "y" is used.
Transcriptions of Nahuatl (spoken in Mexico). Since Nahuatl (Nāhuatl) (Aztecs' language) did not have a writing system, when Spanish conquistadors arrived, they wrote the language in their own alphabet without distinguishing long vowels. Over a century later, in 1645, Horacio Carochi defined macrons to mark long vowels ā, ē, ī and ō, and short vowels with grave (`) accents. This is rare nowadays since many people write Nahuatl without any orthographic sign and with the letters "k", "s" and "w", not present in the original alphabet.
Modern transcriptions of Old English.
Latin transliteration of Pali and Sanskrit.
Polynesian languages:
*Hawaiian. The macron is called kahakō, and it indicates vowel length, which changes meaning and the placement of stress.
Māori. Early writing in Māori did not distinguish vowel length. Some, notably Professor Bruce Biggs, have advocated that double vowels be written to mark long vowel sounds (e.g., Maaori), but he was more concerned that they be marked at all than with the method. The Māori Language Commission (Te Taura Whiri i te Reo Māori) advocates that macrons be used to designate long vowels. The use of the macron is widespread in modern Māori, although sometimes the trema mark is used instead (e.g. "Mäori" instead of "Māori") if the macron is not available for technical reasons . The Māori words for macron are pōtae ("hat") or tohuto.
*Tongan. Called the toloi, its usage is similar to that in Māori, including its substitution by a trema.
Tone
The following languages or alphabets use the macron to mark
tones:
In the International Phonetic Alphabet, a macron over a vowel indicates a mid-level tone.
In Pinyin, the official Romanization of Mandarin Chinese, macrons over a, e, i, o, u, ü (ā, ē, ī, ō, ū, ǖ) indicate the high level tone of Mandarin Chinese. The alternative to macron is the number 1 after the syllable, e.g. tā = ta1.
Similarly, the Cantonese Yale Romanization uses the macron to represent the high level tone, as in yāt gāan chāan tēng.
Omission
Sometimes the macron marks an omitted
n or
m, like the
tilde:
In Old English texts a macron above a letter indicates the omission of an m or n that would normally follow that letter.
In older handwriting such as the German Kurrentschrift, the macron over an a-e-i-o-u or ä-ö-ü stood for an n, or over an m or an n meant that the letter was doubled. This continued into print in English in the sixteenth century. Over a u at the end of a word, the macron indicated um as a form of scribal abbreviation.
Letter extension
The macron is used in the orthography of a number of vernacular languages of the
Solomon Islands and
Vanuatu, particularly those which were first transcribed by
Anglican missionaries. The macron has no unique value, and is simply used to distinguish between two different phonemes. Thus, in several languages of the
Banks Islands, including
Mwotlap, the simple
m stands for , but an
m with a macron (
m̄) is a
labial-velar nasal ; while the simple
n stands for the common
alveolar nasal , an
n with macron (
n̄) represents the
velar nasal ; the vowel
ē stands for a (short) higher by contrast with plain
e ; likewise
ō contrasts with plain
o . In
Kokota,
ḡ is used for the
velar stop , but
g without macron is the
voiced velar fricative .
Other uses
In some German handwriting, a macron is used to distinguish u from n or instead of the umlaut.
In some Finnish and Swedish comic books that are hand-lettered, or in handwriting, the macron is used instead of ä or ö, sometimes known colloquially as a "lazy man's umlaut".
In Russian handwriting, as well as in some others based on the Cyrillic script (for example, Ukrainian), a lowercase Т looks like a lowercase m, and a macron is often used to distinguish it from Ш, which looks like a lowercase w. Some writers also underline the letter ш to reduce ambiguity further.
In modernized Hepburn romanization of Japanese, an n with macron represents a syllabic n.
Medicine
In
medical prescriptions and other handwritten notes, macrons mean:
over a, before, abbreviating Latin ante
over c, with, abbreviating Latin
over p, after, abbreviating Latin
over q, every, abbreviating Latin (and its inflected forms)
over s, without, abbreviating Latin
over x, except
Math and science
The
overline is a typographical symbol similar to the macron, used in a number of ways in mathematics and science.
Music
In music, the
tenuto marking resembles the macron.
Technical notes
In LaTeX a macron is created with the command "\=", for example: M\=aori for Māori.
See also
Diacritic
*Overline
*Combining macron below
*Vinculum (symbol)
References
External links
Diacritics Project — All you need to design a font with correct accents
He Kupu o te Rā Information about typing macrons, macron support in email packages, and TXTing macrons.
Category:Alphabetic diacritics
Category:Poetic rhythm