- published: 11 Dec 2011
- views: 3347
14:46
百越/百粵- Bai Yue civilization-Văn minh Bách Việt
百越 - 亞洲的偉大文明 Bach Viet (Bai Yue)- oldest and greatest civilization in Asia
The Baiyue is ...
published: 11 Dec 2011
百越/百粵- Bai Yue civilization-Văn minh Bách Việt
百越 - 亞洲的偉大文明 Bach Viet (Bai Yue)- oldest and greatest civilization in Asia
The Baiyue is peoples who inhabited southern China and Vietnam between the first millennium BC and the first millennium AD.[1][2] In the warring states period, the word "Yue" referred to the State of Yue in Zhejiang. The later kingdoms of Minyue in Fujian and Nanyue in Guangdong are both considered Baiyue states.
Vietnamese is hero and unique Viet(Yue) who fought against all of Chinese dynasty to gain independence.
- published: 11 Dec 2011
- views: 3347
9:22
BAI YUE BRONZE DRUM 百越/百粵
Bronze drum is power symbol of Bai Yue leader
The Baiyue (Chinese: 百越; pinyin: Bǎiyuè), Hu...
published: 20 Aug 2012
BAI YUE BRONZE DRUM 百越/百粵
Bronze drum is power symbol of Bai Yue leader
The Baiyue (Chinese: 百越; pinyin: Bǎiyuè), Hundred Yue or Yue (越) is a loose term denoting various partly Sinicized or un-Sinicized peoples who inhabited southern China and northern Vietnam between the first millennium BC and the first millennium AD.[1][2] In the Warring States period, the word "Yue" referred to the State of Yue in Zhejiang. The later kingdoms of Minyue in Fujian and Nanyue in Guangdong are both considered Baiyue states. Although people of Yue had a knowledge of agriculture and technology of shipbuilding, Chinese writers depicted the Yue as barbarians who had tattoos, lived in primitive conditions, and lacked such technology as bows, arrows, horses and chariots. The Baiyue have been compared to the lost tribes of Israel, with a great deal of speculation among Chinese historians concerning who they were and what happened to them.[3] Connecting them to existing peoples in South China led to questions concerning the Chinese character of the South, while connecting them to the Vietnamese might validate nationalistic Vietnamese views.[3] Many of the ethnic groups now inhabiting southern China and northern Vietnam are thought to be descendants of the Baiyue or have some connection to the ancient Baiyue.[3][4] Variations of the name are still used in both the name of Vietnam (Chinese: 越; Vietnamese: Việt) and the abbreviation for Guangdong (Chinese: 粤; Cantonese Yale: Yuht).
- published: 20 Aug 2012
- views: 375
3:57
百越/百粵- Bai Yue/Bach Viet- Vietnamese (2)
Many of the ethnic groups now inhabiting southern China and northern Vietnam are thought t...
published: 03 Nov 2012
百越/百粵- Bai Yue/Bach Viet- Vietnamese (2)
Many of the ethnic groups now inhabiting southern China and northern Vietnam are thought to be descendants of the Baiyue or have some connection to the ancient Baiyue.[3][4] Variations of the name are still used in both the name of Vietnam (Chinese: 越; Vietnamese: Việt) and the abbreviation for Guangdong (Chinese: 粤; Cantonese Yale: Yuht).
- published: 03 Nov 2012
- views: 121
4:51
[KTV] 張信哲 Jeff Chang - 白月光 Bai Yue Guang
Enjoy (and cry however much you want). :)
白月光
作詞:李焯雄
作曲:松本良俊
編曲:Terence Teo
白月光 心裡某個地方...
published: 17 Dec 2012
[KTV] 張信哲 Jeff Chang - 白月光 Bai Yue Guang
Enjoy (and cry however much you want). :)
白月光
作詞:李焯雄
作曲:松本良俊
編曲:Terence Teo
白月光 心裡某個地方 那麼亮 卻那麼冰涼
每個人 都有一段悲傷 想隱藏 卻欲蓋彌彰
白月光 照天涯的兩端 在心上 卻不在身旁
擦不乾 你當時的淚光 路太長 追不回原諒
你是我 不能言說的傷 想遺忘 又忍不住回想
像流亡 一路跌跌撞撞 你的綑綁 無法釋放
白月光 照天涯的兩端 越圓滿 越覺得孤單
擦不乾 回憶裡的淚光 路太長 怎麼補償
你是我 不能言說的傷 想遺忘 又忍不住回想
像流亡 一路跌跌撞撞 你的綑綁 無法釋放
白月光 心裡某個地方 那麼亮 卻那麼冰涼
每個人 都有一段悲傷 想隱藏 卻在生長
Disclaimer:
I do not own the copyright to this video. I obviously did not sing, produce or film this video. For entertainment purposes only. :)
- published: 17 Dec 2012
- views: 973
5:33
Vietnamese Aren't Related to Chinese. Studies show! Read the Description!
Proof why Viets aren't related to the Chinese. Vietnamese and Han Chinese are distinct eth...
published: 27 Sep 2012
Vietnamese Aren't Related to Chinese. Studies show! Read the Description!
Proof why Viets aren't related to the Chinese. Vietnamese and Han Chinese are distinct ethnic groups. Vietnamese descended from minority ethnic groups in China, not Han Chinese. It's like Japanese vs Chinese. Academics suggest that modern Japanese people descended from Yayoi people originally from China, but yayoi were distinct from Han Chinese as well. Moreover, they mixed with Jomon people to form modern-day Japanese ethnicity. Same case with Vietnamese and Chinese.
From: http://www.pubmedcentral.nih.gov/articlerender.fcgi?artid=21714
Quote: the study is more of Chinese minority groups than the larger Han Chinese majority.It seems to suggest and enforce Li Hui theory of at least one of the 3 streams of transmigratory routes taken by Chinese peoples,the stream of genetic marker M119 ( where the Viets belong ) whose path was through northern SE asia into China and they contain Bai Yue and other minorities like Dai but not Han Chinese.So it sort of confirm " the current study involved only mostly minority populations " in the article on PNAS and they " entered from Southeast Asia " Li Hui asserts that Han Chinese are M117 genetic marker and Viets & Bai Yue are M119. Viets do not share the M122 genetic marker with the Han-Chinese. M117 and M7 stemed from M122, which the Viet ethnic is not. The Chinese claim to own everything and everyone. Vietnamese and Chinese do not share the same DNA.
- published: 27 Sep 2012
- views: 827
4:25
百越/百粵- Bai Yue/Bach Viet- Vietnamese (1)
Các sách cổ nói đến nhiều nhóm người Việt, trong đó có Câu Ngô (句吳), Ư Việt (於越), Dương Vi...
published: 03 Nov 2012
百越/百粵- Bai Yue/Bach Viet- Vietnamese (1)
Các sách cổ nói đến nhiều nhóm người Việt, trong đó có Câu Ngô (句吳), Ư Việt (於越), Dương Việt (揚越), Mân Việt (閩越), Nam Việt (南越), Đông Việt (東越), Sơn Việt (山越), Lạc Việt (雒越, người Kinh ở Việt Nam ngày nay) và Âu Việt (甌越, hay còn gọi là Tây Âu - 西甌). Đa số những cái tên này tồn tại được đến các thời đế chế sơ khai ở Trung Quốc và có thể được giải thích gần đúng là các nhóm văn hóa.
Theo huyền sử Việt Nam, một trăm người con của Lạc Long Quân và Âu Cơ là tổ của các dân tộc Bách Việt. Lãnh thổ nước Văn Lang (hay Lĩnh Nam) của các vua Hùng cũng trùng với vùng đất Bách Việt .
- published: 03 Nov 2012
- views: 69
4:17
Vietnamese and Cantonese- Brothers in Yue's family ( Viet,Yuht, Yue,越,粵)
Singer : Lam Trường - Chia tay trong mưa / 分手總要在雨天
Vietnamese and Cantonese
Love, Peacef...
published: 23 May 2012
Vietnamese and Cantonese- Brothers in Yue's family ( Viet,Yuht, Yue,越,粵)
Singer : Lam Trường - Chia tay trong mưa / 分手總要在雨天
Vietnamese and Cantonese
Love, Peaceful,...
Original song sung by Jackie Cheung
- published: 23 May 2012
- views: 351
2:25
5000 years ancient writing system of Lac Viet (Luo Yue, Vietnamese)
Hệ thống chữ viết cổ đại của người LẠc Việt
The Lạc Việt (雒越; pinyin: Luòyuè) were an anci...
published: 02 Jul 2012
5000 years ancient writing system of Lac Viet (Luo Yue, Vietnamese)
Hệ thống chữ viết cổ đại của người LẠc Việt
The Lạc Việt (雒越; pinyin: Luòyuè) were an ancient people of what is today the lowland plains of northern Vietnam, particularly the marshy, agriculturally rich area of the Red River Delta.[1] They are particularly associated with the Bronze Age Đông Sơn culture of mainland Southeast Asia.
- published: 02 Jul 2012
- views: 462
2:14
越人歌的寂寞 Music : Yue people's song (夜宴.周迅)
今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
語譯:今夜是什麼樣的夜晚啊,划著小舟...
published: 19 Dec 2008
越人歌的寂寞 Music : Yue people's song (夜宴.周迅)
今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
語譯:今夜是什麼樣的夜晚啊,划著小舟在河中飄流。今天是什麼樣的日子啊,
能夠和王子同船而行。含羞感受您的好意啊,不害怕責備、不以為羞恥。
我的心裡煩悶不絕啊,知道這位尊貴的王子。山上有樹木、樹木有樹枝,
然而,心中的愛悅,你卻無法得知。
《越人歌》是春秋時期百越之地少數民族的口傳歌謠,見于西漢劉向《說苑》卷十一《善說》,南朝時又被徐陵收入《玉臺新咏》,位列卷九第二首。
音樂: 周迅 -- 越人歌 (心 ~ 堯)
- published: 19 Dec 2008
- views: 13683
Youtube results:
3:20
Nan Yue - ancient kingdom of Yue people ( Vietnamese, Cantonese, Zhuang,..)
Nanyue (Chinese: 南越; pinyin: Nányuè; Cantonese Yale: Nàahm-yuht) (Vietnamese: Nam Việt) wa...
published: 22 May 2012
Nan Yue - ancient kingdom of Yue people ( Vietnamese, Cantonese, Zhuang,..)
Nanyue (Chinese: 南越; pinyin: Nányuè; Cantonese Yale: Nàahm-yuht) (Vietnamese: Nam Việt) was an ancient kingdom that consisted of parts of the modern Chinese provinces of Guangdong, Guangxi, and Yunnan and northern Vietnam. Nanyue was established in 204 BC at the final collapse of the Qin Dynasty by Zhao Tuo, who was the military commander of Nanhai Commandery at the time, and initially comprised the Nanhai, Guilin, and Xiang Commanderies. In 196 BC, Zhao Tuo made tributary obeisance to the Emperor Gaozu of Han and Nanyue was referred to by Han leaders as a "foreign servant" (Chinese: 外臣), synecdoche for a vassal state. Around 183 BC, relations between the Nanyue and the Han Dynasty soured, and Zhao Tuo began to refer to himself as an emperor (suggesting Nanyue's sovereignty). The kingdoms of Minyue, Yelang, Ouluo and Tongshi declared their allegiance to Nanyue rule, greatly expanding Nanyue's territory and control. In 179 BC, relations between the Han and Nanyue improved, and Zhao Tuo once again made submission, this time to Emperor Wen of Han as an subject state. The submission was somewhat superficial, as Nanyue seems to have retained autonomy from the Han, and Zhao Tuo was referred as "Emperor" throughout Nanyue until his death. In 113 BC, fourth-generation leader Zhao Xing sought to have Nanyue formally included as part of the Han Empire. His prime minister Lü Jia objected vehemently and subsequently killed Zhao Xing, installing his elder brother Zhao Jiande on the throne and forcing a confrontation with the Han Dynasty. The next year, Emperor Wu of Han sent 100,000 troops to war against Nanyue. By the end of the year and the beginning of 111 BC, the army had destroyed Nanyue. The kingdom lasted 93 years in total and had five generations of kings.
The Kingdom of Nanyue's founding preserved the Lingnan region's societal order and stability during the chaos surrounding the collapse of the Qin Dynasty, and allowed the southern region to avoid much of the hardship experienced by the northern, predominantly Han Chinese regions. The kingdom was founded by leaders originally from the Chinese heartland, and was responsible for bringing Chinese bureaucracy and more advanced agriculture and handicraft techniques to the inhabitants of the southern regions, as well as knowledge of the Chinese language and writing system. Nanyue leaders promoted a policy of "Harmonizing and Gathering the Hundred Yue Tribes" (Chinese: 和集百越), and encouraged fellow Han Chinese to immigrate from their Yellow River homeland to the south. They supported mutual assimilation of the two cultures and peoples, and promulgated Han culture and the Chinese language throughout the region, though many elements of original Yue culture were preserved.
In Vietnam, the rulers of Nanyue are referred to as the Triệu Dynasty. The name "Vietnam" is derived from Nam Việt, the Vietnamese pronunciation of Nanyue.
- published: 22 May 2012
- views: 948
4:28
張信哲-白月光 二胡版 by 永安 Jeff Chang - White Moonlight (Erhu Cover)
張信哲-白月光 二胡版 by 永安
Jeff Chang - White Moonlight (Erhu Cover by YungAn)
http://blog.xuite....
published: 03 Feb 2011
張信哲-白月光 二胡版 by 永安 Jeff Chang - White Moonlight (Erhu Cover)
張信哲-白月光 二胡版 by 永安
Jeff Chang - White Moonlight (Erhu Cover by YungAn)
http://blog.xuite.net/wangan/njb/36267955
白月光是日劇作曲大師松本俊明所作曲,大和拜金女的主題『Everything』也是他的作品。中文版的主題曲是由張信哲演唱,歌聲非常的輕柔淒美,詮釋得相當完美。
白月光是我特別喜歡的那種調調,也很適合二胡演奏。看到這首MV之後,我就馬上拿起二胡來玩玩看。結果發現這首歌居然轉了五次調:F, bA, F, #F, A, #F,而且有些調是不常用的,所以拉得不好的地方還請多多包涵XD
張信哲-白月光 二胡版
原唱:張信哲/作詞:李焯雄/作曲:松本俊明
簡譜:永安/二胡:永安
1=F
白月光 心裡某個地方
3 5 6 6 6 5 3 2 3
那麼亮 卻那麼冰涼
6 1 2 2 3 1 7 1
每個人 都有一段悲傷
3 5 6 6 6 5 3 2 3
想隱藏 卻欲蓋彌彰
6 1 2 2 3 1 7 6
白月光 照天涯的兩端
3 5 6 6 6 5 3 2 3
在心上 卻不在身旁
6 1 2 2 3 1 7 1
擦不乾 你當時的淚光
3 5 6 6 6 5 3 2 3
路太長 追不回原諒
6 1 2 2 3 1 7 6
你是我 不能言說的傷
6 5 6 5 2 5 6 5 6
想遺忘 又忍不住回想
6 5 6 5 3 2 2 1 1
1=bA
像流亡 一路跌跌撞撞
6 5 6 5 3 2 3 5 3
你的綑綁 無法釋放
3 2 6 2 2 3 7 3
1=F
白月光 照天涯的兩端
3 5 6 6 6 5 3 2 3
越圓滿 越覺得孤單
6 1 2 2 3 1 7 1
擦不乾 回憶裡的淚光
3 5 6 6 6 5 3 2 3
路太長 怎麼補償
6 1 2 2 3 176
1=#F
你是我 不能言說的傷
6 5 6 5 2 5 6 1 6
想遺忘 又忍不住回想
6 5 6 5 3 2 2 1 1
1=A
像流亡 一路跌跌撞撞
6 5 6 5 3 2 3 5 3
你的綑綁 無法釋放
3 2 6 2 2 3 7 3
1=#F
白月光 心裡某個地方
3 5 6 6 6 5 3 2 3
那麼亮 卻那麼冰涼
6 1 2 2 3 1 7 1
每個人 都有一段悲傷
3 5 6 6 6 5 3 2 3
想隱藏 卻在生長
6 1 2 2 3 176
嗯嗯嗯 嗯嗯嗯嗯嗯嗯
3 5 6 6 6 5 3 2 3
嗯嗯嗯 嗯嗯嗯嗯嗯
6 1 2 2 3 1 7 1
嗯嗯嗯 嗯嗯嗯嗯嗯嗯
3 5 6 6 6 5 3 2 3
嗯嗯嗯 嗯嗯嗯嗯嗯
6 1 2 2 3 1 7 6
- published: 03 Feb 2011
- views: 18237
14:31
Lost Treasures - Vietnam
August 2004
Journey into the jungle to witness the rescue of ancient Vietnamese art.
P...
published: 22 Jan 2008
Lost Treasures - Vietnam
August 2004
Journey into the jungle to witness the rescue of ancient Vietnamese art.
Produced by ABC Australia
Distributed by Journeyman Pictures
- published: 22 Jan 2008
- views: 7347
4:03
KikkerThePhoenixLegend-TheMoonlightAtTheLotusPondZwan
Jian Yi Duan Shi Guang Huan Huan Liu Tang
剪一段时光缓缓流淌
Taylor section of time and let it flow...
published: 30 Jun 2012
KikkerThePhoenixLegend-TheMoonlightAtTheLotusPondZwan
Jian Yi Duan Shi Guang Huan Huan Liu Tang
剪一段时光缓缓流淌
Taylor section of time and let it flow slowly
Liu Jin Le Yue Ser Zhong Wei Wei Dang Yang
流进了月色中微微荡漾
Let it flow into the moonlight gently
Tan Yi Shou Xiao He Dan Dan De Xiang
弹一首小荷淡淡的香
Play a song of lotus with it scent
Mei Li De Qing Yin Jiu Luo Zhan Wo Sheng Pang
美丽的琴音就落在我身旁
The beautiful sound laying by my side
Ying Huo Chong Dian Liang Yue De Xing Guang
萤火虫点亮夜的星光
The fireflies lit up the night with stars
Shui Wei Wo Tian Yi Jian Mong De Yi Shang
谁为我添一件梦的衣裳
Who can make me a dream dress?
Tui Kai Na Shan Xin Chuang Yuan Yuan De Wang
推开那扇心窗远远地望
Open up the windows and look far away
Shui Cai Xia Na Yi Duo Zuo Ri De You Shang
谁采下那一朵昨日的忧伤
Who will take away yesterday's sorrow ?
Wo Siang Chi Yu Er Zai Ni De He Tang
我像只鱼儿在你的荷塘
I am just like a fish swimming in your lotus pond
Zhi Wei He Ni Shou Hou Na Jiao Bai Yue Guang
只为和你守候那皎白月光
I am waiting the bright moonlight for you
You Guo Le Shi Ji He Hua Yi Ran Siang
游过了四季 荷花依然香
Swimming through 4 seasons, the scent of lotus remains
Deng Ni Wan Zai Shui Zhong Yang
等你宛在水中央
Waiting for you, just like in the middle of the pond
Yin Huo Chong Dian Liang Yue De Xing Guang
萤火虫点亮夜的星光
The fireflies lit up the night with stars
Shui Wei Wo Tian Yi Jian Mong De Yi Shang
谁为我添一件梦的衣裳
Who can make me a dream dress?
Tui Kai Na Shan Xin Chuang Yuan Yuan De Wang
推开那扇心窗远远地望
Open up the windows and look far away
Shui Cai Xia Na Yi Duo Zhuo Ri De You Shang
谁采下那一朵昨日的忧伤
Who will take away yesterday's sorrow ?
Wo Siang Chi Yu Er Zai Ni De He Tang
我像只鱼儿在你的荷塘
I just like a fish swimming in your lotus pond
Zhi Wei He Ni Shou Hou Na Jiao Bai Yue Guang
只为和你守候那皎白月光
I am waiting the bright moonlight for you
You Guo Le Shi Ji He Hua Yi Ran Siang
游过了四季 荷花依然香
Swimming through 4 seasons, the scent of lotus remains
Deng Ni Wan Zai Shui Zhong Yang
等你宛在水中央
Waiting for you, just like in the middle of the pond
recite:
Na Shi Nian Qing De Ni
那时年轻的你
You were still young
He Ni Shui Zhong De Mo Yang
和你水中的模样
Your look is like in the water reflection
Yi Ran Bu Bian De Yang Wang
依然不变的仰望
Never will change when I see you
Man Tian Mi Ren De Sing Guang
漫天迷人的星光
Attractive star light in the sky
Shui Neng Zhou Jin Ni de Sin Fang
谁能走进你的心房
Who can walk into your heart?
Cai Xia Yi Duo Lian
采下一朵莲
Take a lotus
Shi Na Yue De Fen Fang
是那夜的芬芳
It is the scent of the night
Hai Shi Ni De Fa Siang
还是你的发香
Or it is the scent of your hair?
He Tang Ya He Tang
荷塘呀荷塘
Lotus pond oh lotus pond
Ni Man Man Chang Yo
你慢慢唱哟
You slowly singing
Yue Guang Ya Yue Guang
月光呀月光
Moonlight oh moonlight
Ni Man Man Ting Yo
你慢慢慢慢听哟
You slowly hear it
Yu Er Ya Yu Er
鱼儿呀鱼儿
Fish oh Fish
Ni Man Man You Yo
你慢慢游哟
You gently swimming through
Dan Dan De Dan Dan De
淡淡的淡淡的
Gently oh gently
Dan Dan De Yue Guang
淡淡的月光
The gently moonlight
Wo Siang Chi Yu Er Zai Ni De He Tang
我像只鱼儿在你的荷塘
I just like a fish swimming in your lotus pond
Zhi Wei He Ni Shou Hou Na Jiao Bai Yue Guang
只为和你守候那皎白月光
I am waiting the bright moonlight for you
You Guo Le Shi Ji He Hua Yi Ran Siang
游过了四季 荷花依然香
Swimming through 4 seasons, the scent of lotus remains
Deng Ni Wan Zai Shui Zhong Yang
等你宛在水中央
Waiting for you, just like in the middle of the pond
Wo Siang Chi Yu Er Zai Ni De He Tang
我像只鱼儿在你的荷塘
I just like a fish swimming in your lotus pond
Zhi Wei He Ni Shou Hou Na Jiao Bai Yue Guang
只为和你守候那皎白月光
I am waiting the bright moonlight for you
You Guo Le Shi Ji He Hua Yi Ran Siang
游过了四季 荷花依然香
Swimming through 4 seasons, the scent of lotus remains
Deng Ni Wan Zai Shui Zhong Yang
等你宛在水中央
Waiting for you, just like in the middle of the pond
Deng Ni Wan Zai Shui Zhong Yang
等你宛在水中央
- published: 30 Jun 2012
- views: 343