Youtube results:
Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo (24 August 1899 – 14 June 1986), known as Jorge Luis Borges (Spanish pronunciation: [ˈxorxe ˈlwis ˈβorxes]), was an Argentine short-story writer, essayist, poet and translator born in Buenos Aires. His work embraces the "character of unreality in all literature".[2] His most famous books, Ficciones (1944) and The Aleph (1949), are compilations of short stories interconnected by common themes such as dreams, labyrinths, libraries, mirrors, animals, fictional writers, religion and God. His works have contributed to the genre of science fiction as well as the genre of magic realism, a genre that reacted against the realism/naturalism of the nineteenth century.[3][4][5] In fact, critic Angel Flores, the first to use the term, set the beginning of this movement with Borges's Historia universal de la infamia (A Universal History of Infamy) (1935).[6] Scholars have also suggested that Borges's progressive blindness helped him to create innovative literary symbols through imagination.[7] His late poems dialogue with such cultural figures as Spinoza, Camões, and Virgil.
In 1914 his family moved to Switzerland where he attended school, receiving his baccalauréat from the Collège de Genève in 1918. The family travelled widely in Europe, including stays in Spain. On his return to Argentina in 1921, Borges began publishing his poems and essays in surrealist literary journals. He also worked as a librarian and public lecturer. In 1955 he was appointed director of the National Public Library (Biblioteca Nacional) and professor of Literature at the University of Buenos Aires. In 1961 he came to international attention when he received the first ever Prix International, sharing the award with Samuel Beckett. In 1971 he won the Jerusalem Prize. His work was translated and published widely in the United States and in Europe. Borges himself was fluent in several languages. Borges had dedicated his final work, Los Conjurados (The Conspirators), to the city of Geneva, Switzerland, and it was there, in 1986, that he chose to die.[8]
His international fame was consolidated in the 1960s, aided by the "Latin American Boom" and the success of Gabriel García Márquez's Cien Años de Soledad (One Hundred Years of Solitude).[3] Writer and essayist J. M. Coetzee said of him: "He, more than anyone, renovated the language of fiction and thus opened the way to a remarkable generation of Spanish American novelists."[9]
Contents |
Jorge Luis Borges was born in an educated middle-class family in August 1899. They were in comfortable circumstances but not wealthy enough to live in downtown Buenos Aires. They resided in Palermo, then a poorer suburb of the city. Borges's mother, Leonor Acevedo Suárez, came from a traditional Uruguayan family of "pure" criollo (Spanish) descent. Her family had been much involved in the European settling of South America, and she spoke often of their heroic actions.[10] Borges's 1929 book Cuaderno San Martín includes the poem "Isidoro Acevedo," commemorating his grandfather, Isidoro de Acevedo Laprida, a soldier of the Buenos Aires Army. A descendant of the Argentine lawyer and politician Francisco Narciso de Laprida, Acevedo fought in the battles of Cepeda in 1859, Pavón in 1861, and Los Corrales in 1880. Isidoro de Acevedo Laprida died of pulmonary congestion in the house where his grandson Jorge Luis Borges was born. Borges grew up hearing about the faded family glory. On the other side, Borges's father, Jorge Guillermo Borges Haslam, was part Spanish, part Portuguese, and half English, also the son of a colonel. Borges Haslam, whose mother was English, grew up speaking English at home and took his own family frequently to Europe. England and English pervaded the family home.[10]
At nine, Jorge Luis Borges translated The Happy Prince by Oscar Wilde into Spanish. It was published in a local journal, but his friends thought the real author was his father.[11] Borges Haslam was a lawyer and psychology teacher who harboured literary aspirations. Borges said his father "tried to become a writer and failed in the attempt." He wrote, "as most of my people had been soldiers and I knew I would never be, I felt ashamed, quite early, to be a bookish kind of person and not a man of action."[10]
Borges was taught at home until the age of 11, bilingual, reading Shakespeare in English at the age of twelve.[10] The family lived in a large house with an English library of over one thousand volumes; Borges would later remark that "if I were asked to name the chief event in my life, I should say my father's library."[12] His father gave up practicing law due to the failing eyesight that would eventually afflict his son. In 1914, the family moved to Geneva, Switzerland, and spent the next decade in Europe.[10] Borges Haslam was treated by a Geneva eye specialist, while his son and daughter Norah attended school, where Borges junior learned French. He read Carlyle in English, and began to read philosophy in German. In 1917, when he was 18, he met Maurice Abramowicz and began a literary friendship that would last the rest of his life.[10] He received his baccalauréat from the Collège de Genève in 1918. The Borges family decided that, due to political unrest in Argentina, they would remain in Switzerland during the war, staying until 1921. After World War I, the family spent three years living in various cities: Lugano, Barcelona, Majorca, Seville, and Madrid.[10]
At that time, Borges discovered the writing of Arthur Schopenhauer and Gustav Meyrink's The Golem (1915) which became influential to his work. In Spain, Borges fell in with and became a member of the avant-garde, anti-Modernist Ultraist literary movement, inspired by Apollinaire and Marinetti, close to the Imagists. His first poem, "Hymn to the Sea," written in the style of Walt Whitman, was published in the magazine Grecia.[13] While in Spain, he met noted Spanish writers, including Rafael Cansinos Assens and Ramón Gómez de la Serna.
In 1921, Borges returned with his family to Buenos Aires. He had little formal education, no qualifications and few friends. He wrote to a friend that Buenos Aires was now "overrun by arrivistes, by correct youths lacking any mental equipment, and decorative young ladies".[10] He brought with him the doctrine of Ultraism and launched his career, publishing surreal poems and essays in literary journals. In 1930, Nestor Ibarra called Borges the "Great Apostle of Criollismo," celebrating Latin American regionalism.[14] Borges published his first published collection of poetry, Fervor de Buenos Aires, in 1923 and contributed to the avant-garde review Martín Fierro. Borges co-founded the journals Prisma, a broadsheet distributed largely by pasting copies to walls in Buenos Aires, and Proa. Later in life, Borges regretted some of these early publications, and attempted to purchase all known copies to ensure their destruction.[15]
By the mid-1930s, he began to explore existential questions and fiction. He worked in a style that Ana María Barrenechea has called "Irreality." Many other Latin American writers, such as Juan Rulfo, Juan José Arreola, and Alejo Carpentier, were also investigating these themes, influenced by the phenomenology of Husserl and Heidegger and the existentialism of Jean-Paul Sartre. In this vein, his biographer Williamson underlines how careful readers must be not to infer a biographical basis for Borges's work as books, philosophy and imagination were as much a source of real inspiration to him as personal experience, if not more so.[10] From the first issue, Borges was a regular contributor to Sur (South), founded in 1931 by Victoria Ocampo. It was then Argentina's most important literary journal and helped Borges find his fame.[16] Ocampo introduced Borges to Adolfo Bioy Casares, another well-known figure of Argentine literature, who was to become a frequent collaborator and close friend. Together they wrote a number of works, some under the nom de plume H. Bustos Domecq, including a parody detective series and fantasy stories. During these years, a family friend Macedonio Fernández became a major influence on Borges. The two would preside over discussions in cafés, country retreats, or Fernández' tiny apartment in the Balvanera district. He appears explicitly in Borges's "Dialogue about a Dialogue,"[17] in which the two discuss the immortality of the soul.
In 1933, Borges gained an editorial appointment at the literary supplement of the newspaper Crítica, where he first published the pieces later collected as the Historia universal de la infamia (A Universal History of Infamy, 1936).[10] The book included two types of writing. The first lay somewhere between non-fictional essays and short stories, using fictional techniques to tell essentially true stories. The second consisted of literary forgeries, which Borges initially passed off as translations of passages from famous but seldom-read works. In the following years, he served as a literary adviser for the publishing house Emecé Editores and wrote weekly columns for El Hogar, which appeared from 1936 to 1939. In 1938, Borges found work as first assistant at the Buenos Aires Municipal Library in Miguel Cané, a working class area. There were so few books that cataloguing more than one hundred books per day, he was told, would leave little to do for the other staff and so look bad. The task took him about an hour each day and the rest of his time he spent in the basement of the library, writing articles, short stories and translations.[10]
Borges's father died in 1938. This was a tragedy for the writer as the two were very close. On Christmas Eve that year, Borges suffered a severe head injury; during treatment, he nearly died of septicemia. While recovering from the accident, Borges began playing with a new style of writing for which he would become famous. His first story written after his accident, "Pierre Menard, Author of The Quixote" came out in May 1939, examining the father-son relationship and the nature of authorship. His first collection of short stories, El jardín de senderos que se bifurcan (The Garden of Forking Paths), appeared in 1941, composed mostly of works previously published in Sur.[10] The title story concerns a Chinese professor in England, Dr. Yu Tsun, who spies for Germany during World War I, in an attempt to prove to the authorities that an Asian person is able to obtain the information that they seek. A combination of book and maze, it can be read in many ways. Through it, Borges arguably invented the hypertext novel and went on to describe a theory of the universe based upon the structure of such a novel.[18][19] Eight stories taking up over sixty pages, the book was generally well received, but El jardín de senderos que se bifurcan failed to garner for him the literary prizes many in his circle expected.[20][21] Victoria Ocampo dedicated a large portion of the July 1941 issue of Sur to a "Reparation for Borges." Numerous leading writers and critics from Argentina and throughout the Spanish-speaking world contributed writings to the "reparation" project.
With his vision beginning to fade in his early thirties and unable to support himself as a writer, Borges began a new career as a public lecturer.[Notes 1][22][23] He became an increasingly public figure, obtaining appointments as President of the Argentine Society of Writers and as Professor of English and American Literature at the Argentine Association of English Culture. His short story "Emma Zunz" was made into a film (under the name of Días de odio, Days of Hate, directed in 1954 by the Argentine director Leopoldo Torre Nilsson).[24] Around this time, Borges also began writing screenplays.
By the late 1950s, he had become completely blind. In 1955, he was nominated to the directorship of the National Library. Neither the coincidence nor the irony of his blindness as a writer escaped Borges:[10]
|
|
The following year, Borges was awarded the National Prize for Literature from the University of Cuyo, and the first of many honorary doctorates. From 1956 to 1970, Borges also held a position as a professor of literature at the University of Buenos Aires, while frequently holding temporary appointments at other universities. As his eyesight deteriorated, Borges relied increasingly on his mother's help. When he was not able to read and write anymore (he never learned to read Braille), his mother, to whom he had always been close, became his personal secretary. When Perón returned from exile and was re-elected president in 1973, Borges immediately resigned as director of the National Library.
Eight of Borges's poems appear in the 1943 anthology of Spanish American Poets by H. R. Hays.[26][Notes 2] "The Garden of Forking Paths", one of the first Borges stories to be translated into English, appeared in the August 1948 issue of Ellery Queen's Mystery Magazine, translated by Anthony Boucher.[27][dead link] Though several other Borges translations appeared in literary magazines and anthologies during the 1950s, his international fame dates from the early 1960s.[28] In 1961, he received the first Prix International, which he shared with Samuel Beckett. While Beckett had garnered a distinguished reputation in Europe and America, Borges had been largely unknown and untranslated in the English-speaking world and the prize stirred great interest in his work. The Italian government named Borges Commendatore and the University of Texas at Austin appointed him for one year to the Tinker Chair. This led to his first lecture tour in the United States. In 1962, two major anthologies of Borges's writings were published in English by New York presses: Ficciones and Labyrinths. In that year, Borges began lecture tours of Europe. In 1980, he was awarded the Balzan Prize (for Philology, Linguistics and literary Criticism) and the Prix mondial Cino Del Duca; numerous other honors were to accumulate over the years, such as the French Legion of Honour in 1983, the Cervantes Prize, and a Special Edgar Allan Poe Award from the Mystery Writers of America, "for distinguished contribution to the mystery genre".[29][dead link]
In 1967, Borges began a five-year period of collaboration with the American translator Norman Thomas di Giovanni, through whom he became better known in the English-speaking world. He also continued to publish books, among them El libro de los seres imaginarios (Book of Imaginary Beings, (1967, co-written with Margarita Guerrero), El informe de Brodie (Dr. Brodie's Report, 1970), and El libro de arena (The Book of Sand, 1975). He also lectured prolifically. Many of these lectures were anthologized in volumes such as Siete noches (Seven Nights) and Nueve ensayos dantescos (Nine Dantesque Essays). His presence, also in 1967, on campus at the University of Virginia (Charlottesville, VA) influenced a group of students amongst which was Jared Loewenstein who would later become founder and curator of the Jorge Luis Borges Collection at UVA[30], one of the largest repositories of documents and manuscripts pertaining to the early works of JLB.[31]
In 1967, Borges married the recently widowed Elsa Astete Millán. Friends believed that his mother, who was 90 and anticipating her own death, wanted to find someone to care for her blind son. The marriage lasted less than three years. After a legal separation, Borges moved back in with his mother, with whom he lived until her death at age 99.[32] Thereafter, he lived alone in the small flat he had shared with her, cared for by Fanny, their housekeeper of many decades.[33] From 1975 until the time of his death, Borges traveled internationally. He was often accompanied in these travels by his personal assistant María Kodama, an Argentine woman of Japanese and German ancestry. In April 1986, a few months before his death, he married her via an attorney in Paraguay, in what was then a common practice among Argentines wishing to circumvent the Argentine laws of the time regarding divorce.
Jorge Luis Borges died of liver cancer in 1986 in Geneva and was buried there in the Cimetière des Rois. Kodama, his widow and heir on the basis of the marriage and two wills, gained control over his works. Her assertive administration of his estate resulted in a bitter dispute with the French publisher Gallimard regarding the republication of the complete works of Borges in French, with Pierre Assouline in Le Nouvel Observateur (August 2006) calling her "an obstacle to the dissemination of the works of Borges." Kodama took legal action against Assouline, considering the remark unjustified and defamatory, asking for a symbolic compensation of one euro.[34][35][36] Kodama also rescinded all publishing rights for existing collections of his work in English, including the translations by Norman Thomas di Giovanni, in which Borges himself collaborated, and from which di Giovanni would have received an unusually high fifty percent of the royalties. Kodama commissioned new translations by Andrew Hurley which have become the standard translations in English.[37]
In an interview with Richard Burgin during the late 1960s, Borges described himself as an adherent of Classical Liberalism. He further recalled that his opposition to Marxism and Communism was absorbed in his childhood. "Well, I have been brought up to think that the individual should be strong and the State should be weak. I couldn't be enthusiastic about theories where the State is more important than the individual."[38] After the overthrow via coup d'etat of President Juan Domingo Perón in 1955, Borges supported efforts to purge Argentina's Government of Peronists and dismantle the former President's welfare state. He was enraged that the Communist Party of Argentina opposed these measures and sharply criticized them in lectures and in print. Borges' opposition to the Party in this matter ultimately led to a permanent rift with his longtime lover, Argentine Communist Estela Canto.[39] In later years, Borges frequently expressed contempt for Marxists and Communists within the Latin American intelligentsia. In an interview with Burgin, Borges referred to Chilean Pablo Neruda as "a very fine poet," but a "very mean man" for unconditionally supporting the Soviet Union and demonizing the United States.[40] During the 1970s, Borges at first expressed support for Argentina's military junta, but was scandalized by the junta's actions during the Dirty War. In protest against their support of the regime, Borges ceased publishing in the newspaper La Nación.[41]
In 1934, Argentine ultra-nationalists, sympathetic to Adolf Hitler and the Nazi Party, asserted Borges was secretly Jewish, and by implication, not a "true" Argentine. Borges responded with the essay "Yo, Judío" ("I, a Jew"), a reference to the old "Yo, Argentino" ("I, an Argentine"), a defensive phrase used during pogroms of Argentine Jews to make it clear to attackers that an intended victim was not Jewish.[42] In the essay he notes, that he would be proud to be a Jew, with a backhanded reminder that any "pure" Castilian might be likely to have Jewish ancestry from a millennium ago.[42]
Both before and during the Second World War, Borges regularly published essays attacking the Nazi police state and its racist ideology. His outrage was fueled by his deep love for German literature. In an essay published in 1937, Borges attacked the Nazi Party's use of children's books in order to inflame antisemitism. He wrote, "I don't know if the world can do without German civilization, but I do know that its corruption by the teachings of hatred is a crime."[43]
In a 1938 essay, Borges reviewed an anthology which rewrote German authors of the past to fit the Nazi party line. He was disgusted by what he describes as Germany's "chaotic descent into darkness" and the attendant re-writing of history. He argues that such books sacrifice culture, history and honesty in the name of defending German honour. Such practices, he writes, "perfect the criminal arts of barbarians."[44] In a 1944 essay, Borges postulated,
"Nazism suffers from unreality, like Erigena's hell. It is uninhabitable; men can only die for it, lie for it, wound and kill for it. No one, in the intimate depths of his being, can wish it to triumph. I shall risk this conjecture: Hitler wants to be defeated. Hitler is blindly collaborating with the inevitable armies that will annihilate him, as the metal vultures and the dragon, (which must have known that they were monsters), collaborated, mysteriously, with Hercules."[45]
In 1946, Borges published the short story, "Deutsches Requiem," which masquerades as the last testament of Otto Dietrich zur Linde, a condemned Nazi war criminal. In a 1967 interview with Burgin, Borges recalled how his interactions with Argentina's Nazi sympathisers led him to create the story.
And then I realized that those people that were on the side of Germany, that they never thought of German victories or the German glory. What they really liked was the idea of the Blitzkrieg, of London being on fire, of the country being destroyed. As to the German fighters, they took no stock in them. Then I thought, well now Germany has lost, now America has saved us from this nightmare, but since nobody can doubt on which side I stood, I'll see what can be done from a literary point of view in favor of the Nazis. And then I created the ideal Nazi.[46]
In 1946, President Juan Domingo Perón began transforming Argentina into a Justicialist regime with the assistance of his wife Evita. Almost immediately, the spoils system was the rule of the day, as ideological critics of the new order were dismissed from government jobs. During this period, Borges was informed that he was being "promoted" from his position at the Miguel Cané Library to a post as inspector of poultry and rabbits at the Buenos Aires municipal market. Upon demanding to know the reason, Borges was told, "Well, you were on the side of the Allies, what do you expect?"[47] The following day, Borges resigned from Government service in response to an insult he would never forget, or forgive.
Peron's treatment of Borges became a cause célèbre for the Argentine intelligentsia. The Argentine Society of Writers (SADE) held a formal dinner in his honour. At the dinner, a speech was read which Borges had written for the occasion. It said,
"Dictatorships breed oppression, dictatorships breed servility, dictatorships breed cruelty; more loathsome still is the fact that they breed idiocy. Bellboys babbling orders, portraits of caudillos, prearranged cheers or insults, walls covered with names, unanimous ceremonies, mere discipline usurping the place of clear thinking... Fighting these sad monotonies is one of the duties of a writer. Need I remind readers of Martín Fierro or Don Segundo that individualism is an old Argentine virtue."[48]
In the aftermath, Borges found himself much in demand as a lecturer and one of the intellectual leaders of the Argentine opposition. In 1951 he was asked by anti-Peronist friends to run for president of SADE. Borges, then suffering from depression caused by a failed romance, reluctantly accepted. He later recalled that he would awake every morning and remember that Peron was President and feel deeply depressed and ashamed.[49] Peron's government had seized control of the Argentine mass media and regarded SADE with indifference. Borges later recalled, however, "Many distinguished men of letters did not dare set foot inside its doors."[50] Meanwhile, SADE became an increasing refuge for critics of the regime. SADE official Luisa Mercedes Levinson noted, "We would gather every week to tell the latest jokes about the ruling couple and even dared to sing the songs of the French Resistance, as well as 'La Marseillaise'."[50]
After Evita's death on July 26, 1952, Borges received a visit from two policemen, who ordered him to put up two portraits of the ruling couple on the premises of SADE. Borges indignantly refused, calling it a ridiculous demand. The policemen icily retorted that he would soon face the consequences.[51] The regime placed Borges under 24-hour surveillance and sent policemen to sit in on his lectures; in September it ordered SADE to be permanently closed down. Like much of the Argentine opposition to Peron, SADE had become marginalized due to persecution by the State, and very few active members remained.
According to Edwin Williamson,
Borges had agreed to stand for the presidency of the SADE in order [to] fight for intellectual freedom, but he also wanted to avenge the humiliation he believed he had suffered in 1946, when the Peronists had proposed to make him an inspector of chickens. In his letter of 1950 to Attilio Rossi, he claimed that his infamous promotion had been a clever way the Peronists had found of damaging him and diminishing his reputation. The closure of the SADE meant that the Peronists had damaged him a second time, as was borne out by the visit of the Spanish writer Julián Marías, who arrived in Buenos Aires shortly after the closure of SADE. It was impossible for Borges, as president, to hold the usual reception for the distinguished visitor; instead, one of Borges' friends brought a lamb from his ranch, and they had it roasted at a tavern across the road from the SADE building on Calle Mexico. After dinner, a friendly janitor let them into the premises, and they showed Marías around by candlelight. That tiny group of writers leading a foreign guest through a dark building by the light of guttering candles was vivid proof of the extent to which the SADE had been diminished under the rule of Juan Peron.[52]
On September 16, 1955, General Pedro Eugenio Aramburu's "Revolución Libertadora" forced Peron to flee into exile. Borges was overjoyed and joined demonstrators marching through the streets of Buenos Aires. According to Williamson, Borges shouted, "Viva la Patria," until his voice grew hoarse. At his mother's prompting, the Aramburu regime appointed Borges as the Director of the National Library.[53][dead link]
In his subsequent essay l'Illusion Comique, Borges denounced the conspiracy theories which the Peronist State had spread through the press and speeches. In conclusion, he wrote,
...one can only denounce the duplicity of the fictions of the former regime, which can't be believed and were believed. It will be said that the public's lack of sophistication is enough to explain the contradiction; I believe that the cause is more profound. Coleridge spoke of the "willing suspension of disbelief," that is, poetic faith; Samuel Johnson said, in defense of Shakespeare, that the spectators at a tragedy do not believe they are in Alexandria in the first act and Rome in the second, but submit to the pleasure of a fiction. Similarly, the lies of a dictatorship are neither believed nor disbelieved; they pertain to an intermediate plane, and their purpose is to conceal or justify sordid or atrocious realities.[54]
In a 1967 interview, Borges said, "Peron was a humbug, and he knew it, and everybody knew it. But Peron could be very cruel. I mean, he had people tortured, killed. And his wife was a common prostitute."[55]
When Peron returned from exile in 1973 and regained the Presidency, Borges was enraged. In a 1975 interview for National Geographic, he said "Damn, the snobs are back in the saddle. If their posters and slogans again defile the city, I'll be glad I've lost my sight. Well, they can't humiliate me as they did before my books sold well."[56] After being accused of being unforgiving, Borges quipped, "I resented Peron's making Argentina look ridiculous to the world... as in 1951, when he announced control over thermonuclear fusion, which still hasn't happened anywhere but in the sun and the stars. For a time, Argentinians hesitated to wear band aids for fear friends would ask, 'Did the Atomic Bomb go off in your hand?' A shame, because Argentina really has world class scientists."[56]
After Borges' death in 1986, the Peronist Partido Justicialista declined to send a delegate to the writer's memorial service in Buenos Aires. A spokesman for the Party stated that this was in reaction to "certain declarations he had made about the country."[57] One Peronist declared that Borges had made statements about Evita Peron which were "unacceptable." Later, at the City Council of Buenos Aires, a storm raged when Peronist politicians decided to give only conditional support for a condolence on the writer's death.[57]
Wardrip-Fruin and Montfort argue that Borges "may have been the most important figure in Spanish-language literature since Cervantes. But whatever his particular literary rank, he was clearly of tremendous influence, writing intricate poems, short stories, and essays that instantiated concepts of dizzying power."[58]
In addition to short stories for which he is most noted, Borges also wrote poetry, essays, screenplays, literary criticism, and edited numerous anthologies. His longest work of fiction was a 14-page story, "The Congress", first published in 1971.[10] His late-onset blindness strongly influenced his later writing. Borges wrote: "When I think of what I've lost, I ask, 'Who know themselves better than the blind?' – for every thought becomes a tool."[59] Paramount among his intellectual interests are elements of mythology, mathematics, theology, integrating these through literature, sometimes playfully, sometimes with great seriousness.[citation needed]
Borges composed poetry throughout his life. As his eyesight waned (it came and went, with a struggle between advancing age and advances in eye surgery), he increasingly focused on writing poetry, since he could memorize an entire work in progress. His poems embrace the same wide range of interests as his fiction, along with issues that emerge in his critical works and translations, and from more personal musings. For example, his interest idealism is reflected in the fictional world of Tlön in "Tlön, Uqbar, Orbis Tertius", in his essay "A New Refutation of Time", "On Exactitude in Science", and in his poem "Things". Similarly, a common thread runs through his story "The Circular Ruins" and his poem "El Golem" ("The Golem").[citation needed]
Borges was a notable translator. He translated works of literature in English, French, German, Old English, and Old Norse into Spanish. His first publication, for a Buenos Aires newspaper, was a translation of Oscar Wilde's story The Happy Prince into Spanish when he was nine.[60] At the end of his life he produced a Spanish-language version of a part of Snorri Sturluson's Prose Edda. He also translated (while simultaneously subtly transforming) the works of, among others, Edgar Allan Poe, Kafka, Hesse, Kipling, Faulkner, Gide, Whitman and Woolf.[Notes 3] Borges wrote and lectured extensively on the art of translation, holding that a translation may improve upon the original, may even be unfaithful to it, and that alternative and potentially contradictory renderings of the same work can be equally valid.[61] Borges also employed the devices of literary forgery and the review of an imaginary work, both forms of modern pseudo-epigrapha.
Borges's best-known set of literary forgeries date from his early work as a translator and literary critic with a regular column in the Argentine magazine El Hogar. Along with publishing numerous legitimate translations, he also published original works, for example, in the style of Emanuel Swedenborg[Notes 4] or One Thousand and One Nights, originally claiming them to be translations of works he had chanced upon. In another case, he added three short, falsely attributed pieces into his otherwise legitimate and carefully researched anthology El matrero.[Notes 4] Several of these are gathered in the A Universal History of Infamy.
At times he wrote reviews of nonexistent writings by some other person. The key example of this is "Pierre Menard, Author of the Quixote", which imagines a twentieth-century Frenchman who tries to write Miguel de Cervantes' Don Quixote verbatim, not by having memorized Cervantes' work, but as an "original" narrative of his own invention. Initially the Frenchman tries to immerse himself in sixteenth-century Spain, but dismisses the method as too easy, instead trying to reach Don Quixote through his own experiences. He finally manages to (re)create "the ninth and thirty-eighth chapters of the first part of Don Quixote and a fragment of chapter twenty-two." Borges's "review" of the work of the fictional Menard uses tongue-in-cheek comparisons to explore the resonances which Don Quixote has picked up over the centuries since it was written. He discusses how much "richer" Menard's work is than that of Cervantes, even though the actual text is exactly the same.
While Borges was the great popularizer of the review of an imaginary work, he had developed the idea from Thomas Carlyle's Sartor Resartus, a book-length review of a non-existent German transcendentalist work, and the biography of its equally non-existent author. In This Craft of Verse, Borges says that in 1916 in Geneva "[I] discovered, and was overwhelmed by, Thomas Carlyle. I read Sartor Resartus, and I can recall many of its pages; I know them by heart."[62] In the introduction to his first published volume of fiction, The Garden of Forking Paths, Borges remarks, "It is a laborious madness and an impoverishing one, the madness of composing vast books, setting out in five hundred pages an idea that can be perfectly related orally in five minutes. The better way to go about it is to pretend that those books already exist, and offer a summary, a commentary on them." He then cites both Sartor Resartus and Samuel Butler's The Fair Haven, remarking, however, that "those works suffer under the imperfection that they themselves are books, and not a whit less tautological than the others. A more reasonable, more inept, and more lazy man, I have chosen to write notes on imaginary books."[63]
On the other hand, Borges was wrongly attributed some works, like the poem Instantes.[64][65]
Borges's change in style from regionalist criollismo to a more cosmopolitan style brought him much criticism from journals such as Contorno, a left-of-centre, Sartre-influenced Argentine publication founded by the Viñas brothers, Noé Jitrik, Adolfo Prieto, and other intellectuals. In the post-Peronist Argentina of the early 1960s, Contorno met with wide approval from the youth who challenged the authenticity of older writers such as Borges and questioned their legacy of experimentation. Magic realism and exploration of universal truths, they argued, had come at the cost of responsibility and seriousness in the face of society's problems.[66] The Contorno writers acknowledged Borges and Eduardo Mallea for being "doctors of technique" but argued that their work lacked substance due to their lack of interaction with the reality that they inhabited, an existentialist critique of their refusal to embrace existence and reality in their artwork.[66]
With a few notable exceptions, women are almost entirely absent from the majority of Borges's fictional output.[67] There are, however, some instances in Borges's writings of romantic love, for example the story "Ulrikke" from The Book of Sand. The protagonist of the story "El muerto" also lusts after the "splendid, contemptuous, red-haired woman" of Azevedo Bandeira[68] and later "sleeps with the woman with shining hair".[69] Although they do not appear in the stories, women are significantly discussed as objects of unrequited love in his short stories The Zahir and The Aleph. [70] The plot of La Intrusa was based on a true story of two friends. Borges turned their fictional counterparts into brothers, excluding the possibility of a homosexual relationship.[71]
Borges was never awarded the Nobel Prize in Literature, something which continually distressed the writer.[10] He was one of several distinguished authors who never received the honour.[72] Borges commented "Not granting me the Nobel Prize has become a Scandinavian tradition; since I was born they have not been granting it to me."[73] Some observers speculated that Borges did not receive the award because of his conservative political views; or more specifically, because he had accepted an honour from dictator Augusto Pinochet.[74][75]
Many of Borges's most popular stories concern the nature of time ("The Secret Miracle"), infinity ("The Aleph"), mirrors ("Tlön, Uqbar, Orbis Tertius") and Labyrinths ("The Two Kings and the Two Labyrinths", "The House of Asterion", "The Immortal", "The Garden of Forking Paths"). Williamson writes, "His basic contention was that fiction did not depend on the illusion of reality; what mattered ultimately was an author’s ability to generate 'poetic faith' in his reader."[10] His stories often have fantastical themes, such as a library containing every possible 410-page text ("The Library of Babel"), a man who forgets nothing he experiences ("Funes, the Memorious"), an artifact through which the user can see everything in the universe ("The Aleph"), and a year of still time given to a man standing before a firing squad ("The Secret Miracle"). Borges also told realistic stories of South American life, of folk heroes, streetfighters, soldiers, gauchos, detectives, historical figures. He mixed the real and the fantastic: fact with fiction. His interest in compounding fantasy, philosophy, and the art of translation are evident in articles such as "The Translators of The Book of One Thousand and One Nights". In the Book of Imaginary Beings, a thoroughly (and obscurely) researched bestiary of mythical creatures, Borges wrote, "There is a kind of lazy pleasure in useless and out-of-the-way erudition."[76] Borges's interest in fantasy was shared by Adolfo Bioy Casares, with whom he coauthored several collections of tales between 1942 and 1967, often under different pseudonyms including H. Bustos Domecq. Often, especially early in his career, the mixture of fact and fantasy crossed the line into the realm of hoax or literary forgery.[Notes 4]
"The Garden of Forking Paths" (1941) presents the idea of forking paths through networks of time, none of which is the same, all of which are equal. Borges uses the recurring image of "a labyrinth that folds back upon itself in infinite regression" so we "become aware of all the possible choices we might make."[77] The forking paths have branches to represent these choices that ultimately lead to different endings. Borges saw man's search for meaning in a seemingly infinite universe as fruitless and instead uses the maze as a riddle for time, not space.[77] Borges also examined the themes of universal randomness and madness ("The Lottery in Babylon") and ("The Zahir"). Due to the success of the "Forking Paths" story, the term "Borgesian" came to reflect a quality of narrative non-linearity.[Notes 5]
Along with other young Argentine writers of his generation, Borges initially rallied around the fictional character of Martín Fierro. Martín Fierro, a poem by José Hernández, was a dominant work of 19th century Argentine literature. Its eponymous hero became a symbol of Argentine sensibility, untied from European values – a gaucho, free, poor, pampas-dwelling.[78] The character Fierro is illegally drafted to serve at a border fort to defend against the Indians but ultimately deserts to become a gaucho matrero, the Argentine equivalent of a North American western outlaw. Borges contributed keenly to the avant garde Martín Fierro magazine in the early 1920s.
As Borges matured, he came to a more nuanced attitude toward the Hernández poem. In his book of essays on the poem, Borges separates his admiration for the aesthetic virtues of the work from his mixed opinion of the moral virtues of its protagonist.[79] In his essay "The Argentine Writer and Tradition" (1951), Borges celebrates how Hernández expresses the Argentine character. In a key scene in the poem, Martín Fierro and El Moreno compete by improvising songs on universal themes such as time, night, and the sea, reflecting the real-world gaucho tradition of payadas, improvised musical dialogues on philosophical themes.[78][80] Borges points out that Hernández evidently knew the difference between actual gaucho tradition of composing poetry, versus the "gauchesque" fashion among Buenos Aires literati.
In his works he refutes the arch-nationalist interpreters of the poem, and disdains others as critic Eleuterio Tiscornia, for their Europeanising approach. Borges denies that Argentine literature should distinguish itself by limiting itself to "local colour", which he equates with cultural nationalism.[80] Racine and Shakespeare's work, he says, looked beyond their countries' borders. Neither, he argues, need the literature be bound to the heritage of old world Spanish or European tradition. Nor should it define itself by the conscious rejection of its colonial past. He asserts that Argentine writers need to be free to define Argentine literature anew, writing about Argentina and the world from the point of view of those who have inherited the whole of world literature.[80] Williamson says "Borges's main argument is that the very fact of writing from the margins provides Argentine writers with a special opportunity to innovate without being bound to the canons of the centre, [...] at once a part of and apart from the centre which gives them much potential freedom".[78]
Borges focused on universal themes, but also composed a substantial body of literature on themes from Argentine folklore and history. His first book, the poetry collection Fervor de Buenos Aires (Passion for Buenos Aires), appeared in 1923. Borges's writings on things Argentine, include Argentine culture ("History of the Tango"; "Inscriptions on Horse Wagons"), folklore ("Juan Muraña", "Night of the Gifts"), literature ("The Argentine Writer and Tradition", "Almafuerte"; "Evaristo Carriego") and national concerns ("Celebration of The Monster", "Hurry, Hurry", "The Mountebank", "Pedro Salvadores"). Ultranationalists, however, continued to question his Argentine identity.[81]
Borges's interest in Argentine themes reflects, in part, the inspiration of his family tree. Borges had an English paternal grandmother who, around 1870, married the criollo Francisco Borges, a man with a military command and a historic role in the civil wars in what is now Argentina and Uruguay. Spurred by pride in his family's heritage, Borges often used those civil wars as settings in fiction and quasi-fiction (for example, "The Life of Tadeo Isidoro Cruz," "The Dead Man," "Avelino Arredondo") as well as poetry ("General Quiroga Rides to His Death in a Carriage"). Borges's maternal great-grandfather, Manuel Isidoro Suárez, was another military hero, whom Borges immortalized in the poem "A Page to Commemorate Colonel Suárez, Victor at Junín." The city of Coronel Suárez in the south of Buenos Aires Province is named after him.
His non-fiction explores many of the themes found in his fiction. Essays such as "The History of the Tango" or his writings on the epic poem Martín Fierro explore Argentine themes, such as the identity of the Argentine people and of various Argentine subcultures. The varying genealogies of characters, settings, and themes in his stories, such as "La muerte y la brújula", used Argentine models without pandering to his readers or framing Argentine culture as 'exotic'.[81] In his essay "El escritor argentino y la tradición", Borges notes that the very absence of camels in the Qur'an was proof enough that it was an Arabian work. He suggested that only someone trying to write an "Arab" work would purposefully include a camel.[81] He uses this example to illustrate how his dialogue with universal existential concerns was just as Argentine as writing about gauchos and tangos.
At the time of Argentine independence in 1816, the population was predominantly criollo (of Spanish ancestry). The Argentine Declaration of Independence in 1816 led to waves of immigration from Europe, Asia, and the Middle East, and in the following decades and the Argentine national identity diversified.[82][10] Borges therefore was writing in a strongly European literary context, and worked immersed in Spanish, English, French, German, Italian, Anglo-Saxon and Old Norse literature. He also read translations of Near Eastern and Far Eastern works. Borges's writing is also informed by scholarship of Christianity, Buddhism, Islam, and Judaism, including prominent religious figures, heretics, and mystics. [83] Religion and heresy are explored in such stories as "Averroes's Search", "The Writing of the God", "The Theologians" and "Three Versions of Judas". The curious inversion of mainstream Christian concepts of redemption in the latter story is characteristic of Borges's approach to theology in his literature.
In describing himself, he said, "I am not sure that I exist, actually. I am all the writers that I have read, all the people that I have met, all the women that I have loved; all the cities that I have visited, all my ancestors."[73] As a young man, he visited the frontier pampas which extend beyond Argentina into Uruguay and Brazil. Borges said that his father wished him "to become a citizen of the world, a great cosmopolitan," in the way of Henry and William James.[84] Borges lived and studied in Switzerland and Spain as a young student. As Borges matured, he traveled through Argentina as a lecturer and, internationally, as a visiting professor; he continued to tour the world as he grew older, finally settling in Geneva where he had spent some of his youth. Drawing on the influence of many times and places, Borges's work belittled nationalism and racism.[81] Portraits of diverse coexisting cultures characteristic of Argentina are especially pronounced in the book Six Problems for don Isidoro Parodi (co-authored with Adolfo Bioy Casares) and the story "Death and the Compass", which may or may not be set in Buenos Aires. Borges wrote that he considered Mexican essayist Alfonso Reyes "the best prose-writer in the Spanish language of any time."[85]
Borges was also an admirer of some Oriental culture, e.g. the ancient Chinese board game of Go, about which he penned some verses. [86]
Borges lived through most of the 20th century, and was rooted in the Modernism predominant in its early years. He was especially influenced by Symbolism.[87] Like contemporary novelist Vladimir Nabokov and the older James Joyce, he combined an interest in his native culture with broader perspectives. He also shared their multilingualism and their inventiveness with language. However, while Nabokov and Joyce tended toward progressively larger works as they grew older, Borges remained a miniaturist. Borges's work progressed away from what he referred to as "the baroque", while Joyce's and Nabokov's moved towards it: his later style is far more transparent and naturalistic than his earlier works. Borges represented the humanist view of media that stressed the social aspect of art driven by emotion. If art represented the tool, then Borges was more interested in how the tool could be used to relate to people.[58]
Existentialism saw its apogee during the years of Borges's greatest artistic production. It has been argued that his choice of topics largely ignored existentialism's central tenets. Critic Paul de Man notes, "Whatever Borges's existential anxieties may be, they have little in common with Sartre's robustly prosaic view of literature, with the earnestness of Camus' moralism, or with the weighty profundity of German existential thought. Rather, they are the consistent expansion of a purely poetic consciousness to its furthest limits."[88]
As a political conservative, Borges "was repulsed by Marxism in theory and practice. Abhorring sentimentality, he rejected the politics and poetics of cultural identity that held sway in Latin America for so long."[89] As a universalist, his interest in world literature reflected an attitude that was also incongruent with the Perónist Populist nationalism. That government's confiscation of Borges's job at the Miguel Cané Library fueled his skepticism of government. He labeled himself a Spencerian anarchist, following his father.[90][91]
The essay collection Borges y la Matemática (Borges and Mathematics, 2003) by Argentine mathematician and writer Guillermo Martínez, outlines how Borges used concepts from mathematics in his work. Martínez states that Borges had, for example, at least a superficial knowledge of set theory, which he handles with elegance in stories such as "The Book of Sand".[92] Other books such as The Unimaginable Mathematics of Borges' Library of Babel by William Goldbloom Bloch (2008) and Unthinking Thinking: Jorge Luis Borges, Mathematics, and the New Physics by Floyd Merrell (1991) also explore this relationship.
Find more about Jorge Luis Borges on Wikipedia's sister projects: | |
Definitions and translations from Wiktionary |
|
Images and media from Commons |
|
Quotations from Wikiquote |
|
Persondata | |
---|---|
Name | Borges, Jorge Luis |
Alternative names | JLB (initials) |
Short description | Argentine writer |
Date of birth | (1899-08-24)24 August 1899 |
Place of birth | Buenos Aires, Argentina |
Date of death | 14 June 1986(1986-06-14) |
Place of death | Geneva, Switzerland |
Alberto Manguel (born 1948 in Buenos Aires) is an Argentine-born writer, translator, and editor. He is the author of numerous non-fiction books such as The Dictionary of Imaginary Places (co-written with Gianni Guadalupi in 1980), A History of Reading (1996), The Library at Night (2007) and Homer's Iliad and Odyssey: A Biography (2008); and novels such as News From a Foreign Country Came (1991). Though almost all of Manguel's books were written in English, two of his novels (El regreso and Todos los hombres son mentirosos) were written in Spanish and have not yet been published in English. Manguel has also written film criticism such as Bride of Frankenstein (1997) and collections of essays such as Into the Looking Glass Wood (1998).
For over twenty years, Manguel has edited a number of literary anthologies on a variety of themes or genres ranging from erotica and gay stories to fantastic literature and mysteries.
Contents |
Manguel grew up in Israel, where his father was the Argentine ambassador. Later, in Buenos Aires, when Manguel was still a teenager, he met the writer Jorge Luis Borges, a customer of the Pygmalion Anglo-German bookshop in Buenos Aires where Manguel worked after school. As Borges was almost blind, he would ask others to read out loud for him, and Manguel became one of Borges' readers, several times a week from 1964 to 1968.
In Buenos Aires, Manguel attended the Colegio Nacional de Buenos Aires from 1961 to 1966; among his teachers were notable Argentinian intellectuals such as the historian Alberto Salas, the Cervantes scholar Isaias Lerner and the literary critic Enrique Pezzoni. Manguel did one year (1967) at the Universidad de Buenos Aires, Filosofía y Letras, but he abandoned his studies and started working at the recently founded Editorial Galerna of Guillermo Schavelzon (who thirty-five years later, now established in Barcelona, was to become Manguel's literary agent). In 1969 Manguel travelled to Europe and worked as a reader for various publishing companies: Denoél, Gallimard and Les Lettres Nouvelles in Paris, and Calder & Boyars in London.
In 1971, Manguel, living then in Paris and London, was awarded the Premio La Nación (Buenos Aires) for a collection of short stories. The prize was shared with the writer Bernardo Schiavetta. In 1972 Manguel returned to Buenos Aires and worked for a year as a reporter for the newspaper La Nación. In 1974, he was offered employment as foreign editor at the Franco Maria Ricci publishing company in Milan. Here he met Gianni Guadalupi and later, at Guadalupi's suggestion, wrote with him The Dictionary of Imaginary Places. The book is a travel guide to fantasy lands, islands, cities, and other locations from world literature, including Ruritania, Shangri-La, Xanadu, Atlantis, L. Frank Baum's Oz, Lewis Carroll's Wonderland, Thomas More's Utopia, Edwin Abbott's Flatland, C. S. Lewis' Narnia, and the realms of Jonathan Swift and J.R.R. Tolkien. In 1976, Manguel moved to Tahiti, where he worked as editor for Les Editions du Pacifique until 1977. He then worked for the same company in Paris for one year. In 1978 Manguel settled in Milford, Surrey (England) and set up the short-lived Ram Publishing Company. In 1979, Manguel returned to Tahiti to work again for Les Editions du Pacifique, this time until 1982.
In 1982 Manguel moved to Toronto, Canada and lived there (with a brief European period) until 2000. He has been a Canadian citizen ever since. Here Manguel contributed regularly to The Globe and Mail (Toronto), The Times Literary Supplement (London), The Village Voice (New York), The Washington Post, The Sydney Morning Herald, The Australian Review of Books, The New York Times and the Svenska Dagbladet (Stockholm), and reviewed books and plays for the Canadian Broadcasting Corporation. Manguel's early impression of Canada was that it was "...like one of those places whose existence we assume because of a name on a sign above a platform, glimpsed at as our train stops and then rushes on." (from Passages: Welcome Home to Canada (2002), with preface by Rudyard Griffiths).[1] As well, though, Manguel noted that "When I arrived in Canada, for the first time I felt I was living in a place where I could participate actively as a writer in the running of the state."[2]
In 1983, he selected the stories for what is perhaps his best-known anthology Black Water: The Book of Fantastic Literature. His first novel, "News From a Foreign Country Came", won the McKitterick Prize in 1992.
He was appointed as the Distinguished Visiting Writer in the Markin-Flanagan Distinguished Writers Program at the University of Calgary from 1997 to 1999. Manguel was the Opening Lecturer at the "Exile & Migration" Congress, Boston University, in June 1999, and the Times Literary Supplement lecturer in 1997.
In 2000, Manguel moved to the Poitou-Charentes region of France, where he and his partner have purchased and renovated a medieval presbytery. Among the renovations is an oak-panelled library to house Manguel's 30,000 books.
Manguel held the Cátedra Cortázar at the Universidad de Guadalajara, Mexico, in 2007 and the S. Fischer Chair at the Freie Universität Berlin, in 2003. In 2007, he received an honorary doctorate from the University of Liège.
Manguel delivered the 2007 Massey Lectures which were later published as The City of Words and in the same year delivered the Northrop Frye-Antonine Maillet Lecture in Moncton, New Brunswick. He was the Pratt Lecturer at Memorial University of Newfoundland, in 2003.
In 2008, the Pompidou Center in Paris honoured Alberto Manguel as part of its 30th Anniversary Celebrations, by inviting him to set up a 3-month long program of lectures, film and round tables.
He writes a regular column for Geist magazine.
Wikiquote has a collection of quotations related to: Alberto Manguel |
Wikimedia Commons has media related to: Manguel's "A History of Reading" |
Persondata | |
---|---|
Name | Manguel, Alberto |
Alternative names | |
Short description | |
Date of birth | 1948 |
Place of birth | |
Date of death | |
Place of death |
Mariano Frumboli | |
---|---|
Born | Mariano Chicho Frúmboli Argentine |
Occupation | Dancer |
Mariano Chicho Frúmboli is an Argentine Tango dancer. He is regarded as one of the founders of Tango nuevo, and he is best known for his improvisation skills.
In 1984 he started his study of music. From 1992 until 1998 he studied theater in Buenos Aires.
He started performing with Lucía Mazer in 1999. From 2003 until 2006, he partnered with Eugenia Parrilla, and he currently tours and performs with Juana Sepúlveda.
He performed live with numerous tango orchestras and even neotango groups such as Gotan Project, Tanghetto and Narcotango.
Persondata | |
---|---|
Name | Frumboli, Mariano |
Alternative names | |
Short description | |
Date of birth | |
Place of birth | Argentine |
Date of death | |
Place of death |
This Argentina-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |
This dance-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |