Name | Bislama |
---|---|
Region | |
Speakers | 6,200 (first language), 200,000 (additional language) |
Familycolor | Creole |
Fam1 | Creole language |
Fam2 | English Creole |
Fam3 | Pacific |
Nation | |
Iso1 | bi |
Iso2 | bis |
Iso3 | bis |
Lingua | 52-ABB-ce}} |
More than 95% of Bislama words are of English origin; the remainder combines a few dozen words from French, as well as some vocabulary inherited from various languages of Vanuatu, essentially limited to flora and fauna terminology. While the influence of these vernacular languages is low on the vocabulary side, it is very high in the morphosyntax. Bislama can be basically described as a language with an English vocabulary and an Oceanic grammar.
This pidgin started spreading over the Vanuatu archipelago at the turn of the 20th century, as the survivors of Blackbirding began to come back to their native islands: knowledge of this pidgin would facilitate communication not only with European traders and settlers, but also between native populations of remote islands within the archipelago. This is how Bislama was born, progressively evolving separately from other related pidgins from the Pacific.
Because Vanuatu is one of the most language-dense countries in the world (one count puts it at 113 languages for a land area of just 12,200 km2), Bislama usefully serves as a lingua franca for communication between ni-Vanuatu, as well as with and even between foreigners. Besides Bislama, most ni-Vanuatu also know their local language, the local language of their father and that of their mother, and their spouse, and formal schools are taught in English or in French.
Over the past century or so, Bislama has evolved to what is currently spoken and written. Only recently (1995, with second edition in 2004) has the first dictionary of Bislama been published, and this has helped to create a uniform spelling of Bislama.
Robert Louis Stevenson wrote in an account of his travels through the Pacific in 1888 and 1889, “the natives themselves have often scraped up a little English,... or an efficient pidgin, what is called to the westward 'Beach-la-Mar'.”'. In Jack London's story "Yah! Yah! Yah!", one of his "South Sea Tales", there is repeated a reference to “a bastard lingo called "bech-de-mer”, and much of the story's dialogue is conducted in it.
Today, the word "bislama" itself is seldom used by younger speakers of Bislama to refer to sea slugs, as a new re-borrowing from pseudo-French "bêche de mer", which has taken the form "besdemea", has become more popular.
''long'' as 'at' or 'to' Mi bin stap long ples ia bifo: I have been to this place before. Mi stap long stoa: I am at the store.
''long'' as 'in' Jea long haos: The chair in the house.
''Long'' holds many other related meanings, and is sometimes used in improvisation.
:''Mi wantem bia'' ~ I want beer. :''Mi bin wantem bia'' ~ I wanted beer (bin=past tense marker, from the English "been") :''Bambae/Bae mi wantem bia'' ~ I will want beer. (Bambae/Bae=future tense marker, from English "by and by")
Pronouns do not decline.
:''hem i no kakae yam'' = he doesn't eat (a, the) yam
nomo : no/any more (placed before the predicate)
:''hem i nomo kakae yam'' = he doesn't eat (a, the) yam any more
nomo : only / doesn't but
:''hem i kakae yam nomo'' = he only eats yam
neva : never
:''hem i neva kakae yam'' = he never eats yam
jes : shows an action that has just occurred
:''mifala i jes wekap'' = we just woke up
stat : start, commencement of a process
:''hem i stat kukum kumala'' = he/she has started to cook sweet potatoes
stap : ongoing or habitual action
:''hem i stap kukum kumala'' = he/she is now cooking sweet potatoes / he/she usually makes sweet potatoes
gogo : continual action
:''hem i kukum kumala gogo'' = he/she keeps on cooking sweet potatoes / he/she continually cooks sweet potatoes
bin : (been) - completed action
:''hem i bin go long Kanal'' = he has gone to Luganville (principal city in Santo)
finis : finished, past tense (when before object)
:''hem i finis kakae'' = he is finished eating
finis : already (when after object)
:''hem i kakae finis'' = he has already eaten
mas : must
:''hem i mas kakae'' = he must eat
traem : try
:''hem i traem singsing'' = he tries to sing
wantem : want
:''hem i wantem go long Kanal'' = he wants to go to Luganville
save : can, know; from French ''savoir''
:''mi save toktok langwis bislama'' = I can speak Bislama
sapos : (suppose) if
:''sapos yumitufala i faenem pig, yumitufala i kilim hem i ded'' = if we find a pig, we'll kill it
English language | English | Bislama| | Pijin | Tok Pisin | Torres Strait Creole |
and | mo| | an | na | ane, 'ne, an, a | |
the / this | __ ia / ya| | __ ia | dispela __ | (the) dha - dhemtu - dhem / (this) dhis __ (ia) / (that) dhis __ dhe, dhas __ (dhe) | |
he / she / it / him / her | hem| | hem | em / en | em | |
for | from| | fo | long | po | |
(adjective marker) | -fala| | -fala | -pela | -Ø (-wan when not before the noun - em i big man ''he's a big man'' - man i bigwan ''the man's big'') | |
woman | woman| | woman / mere | meri | uman / oman (dialect difference) |
{| bgcolor="#efeeee" |----- | Luke 2:6-7: |----- | Bislama: |----- | "Tufala i stap yet long Betlehem, nao i kam kasem stret taem blong Meri i bonem pikinini. Nao hem i bonem fasbon pikinin blong hem we hem i boe. Hem i kavremap gud long kaliko, nao i putum hem i slip long wan bokis we oltaim ol man ol i stap putum gras long hem, blong ol anamol ol i kakae. Tufala i mekem olsem, from we long hotel, i no gat ples blong tufala i stap." |}
CHORUS: Yumi, Yumi, yumi i glad long talem se Yumi, yumi, yumi ol man blong Vanuatu
God i givim ples ya long yumi, Yumi glat tumas long hem, Yumi strong mo yumi fri long hem, Yumi brata evriwan!
CHORUS
Plante fasin blong bifo i stap, Plante fasin blong tedei, Be yumi i olsem wan nomo, Hemia fasin blong yumi!
CHORUS
Yumi save plante wok i stap, Long ol aelan blong yumi, God i helpem yumi evriwan, Hem i papa blong yumi,
CHORUS | English translation
CHORUS: We (, We, We) are happy to proclaim We (, We, We) are the People of Vanuatu!
God has given us this land; This gives us great cause for rejoicing. We are strong, we are free in this land; We are all brothers.
CHORUS
We have many traditions And we are finding new ways. Now we shall be one Person, We shall be united for ever.
CHORUS
We know there is much work to be done On all our islands. God helps all of us, He is our father,
CHORUS |}
Category:English-based pidgins and creoles Category:Languages of Vanuatu Category:Languages of New Caledonia
bi:Bislama br:Bislama bg:Бислама ca:Bislama cs:Bislamština cy:Bislama de:Bislama dsb:Bislamšćina el:Μπισλάμα es:Bislama eo:Bislama lingvo eu:Bislama fa:زبان بیسلاما fr:Bichelamar gl:Bislama ko:비슬라마 hsb:Bislamšćina hr:Bislama jezik it:Lingua bislama ht:Bichlamar lv:Bislama lt:Bislama ms:Bahasa Bislama nl:Bislama ja:ビスラマ語 no:Bislama pms:Lenga bislama tpi:Bislama pl:Język bislama pt:Língua bislamá ru:Бислама sm:Gagana Bislama simple:Bislama sr:Бислама (језик) sh:Bislama jezik fi:Bislama sv:Bislama ta:பிசுலாமா மொழி th:ภาษาบิสลามา uk:Біслама vi:Bislama zh:比斯拉马语This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
She recorded her first album, ''To Aitape With Love'' (recorded at Vanuata Production, produced at Pacific Gold Studio), as a child singer, aged 9, in 1998. In 1999, she was one of 3000 competitors at the South Pacific International Song contest held in Gold Coast, Queensland, and was the only child competitor. She won third prize in the Gospel/Inspirational Category. Later that same year, she took first prize at the Nile International Children Song Contest, in Cairo. 1999 was the year she "hit the international music scene", according to the ''Vanuatu Weekly Hebdomadaire''.
Quai's second, third and fourth albums -''Beautiful Pacific Islands'', ''The Untouched Paradise'' and ''Pacifika''- were released between 2000 and 2003. In 2004, her album ''Promise'' was a cooperation with Papua New Guinean group Soul Harmony, and was described as bearing a strong "R&B; flavour".
In 2002, her song "Freedom" topped the radio charts in Vanuatu and the Solomon Islands, and ranked second on the charts in Papua New Guinea. In 2004, she won first prize at the International Teenagers Singing Competition, in Bucharest, with a jury presided over by Lane Davies.
Pacific Islands Radio describes her music as being primarily gospel songs, but also "rang[ing] from traditional to modern music". The ''Papua New Guinea Post-Courier'' describes her music as gospel music, "mixed with slow ballads, R‘n’B, hip hop and South Pacific flavour", and notes that she sings in "many languages", including Tok Pisin and Motu. Quai's mother is Fijian, and she also sings in Fijian. During a concert in the Solomon Islands in January 2009, her music was described as "a blend of island, reggae, dance and hip-hop beats".
Quai has been described by Pacific Islands Radio as "a very popular artist in the whole Pacific region". In 2004, the ''Papua New Guinea Post-Courier'' described her as "Vanuatu’s No.1 music artist, and one of the South Pacific’s best female singing sensations". The ''Solomon Times'' in 2007 described her as "very popular" in the Solomon Islands. The ''Solomon Star'' in 2008 described her as "a household name in the Pacific" and possibly "the most successful female artist in the region". Her music is reportedly popular in French Polynesia, and in 2008 she became the first Melanesian singer to tour Tahiti.
In April 2009, ''The Guardian'' described Quai as one of Vanuatu's "living cultural icons".
Category:1988 births Category:Living people Category:Vanuatuan female singers Category:Vanuatuan gospel singers Category:Vanutauan people of Fijian descent Category:People from Shefa
es:Vanessa Quai fi:Vanessa QuaiThis text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
The World News (WN) Network, has created this privacy statement in order to demonstrate our firm commitment to user privacy. The following discloses our information gathering and dissemination practices for wn.com, as well as e-mail newsletters.
We do not collect personally identifiable information about you, except when you provide it to us. For example, if you submit an inquiry to us or sign up for our newsletter, you may be asked to provide certain information such as your contact details (name, e-mail address, mailing address, etc.).
When you submit your personally identifiable information through wn.com, you are giving your consent to the collection, use and disclosure of your personal information as set forth in this Privacy Policy. If you would prefer that we not collect any personally identifiable information from you, please do not provide us with any such information. We will not sell or rent your personally identifiable information to third parties without your consent, except as otherwise disclosed in this Privacy Policy.
Except as otherwise disclosed in this Privacy Policy, we will use the information you provide us only for the purpose of responding to your inquiry or in connection with the service for which you provided such information. We may forward your contact information and inquiry to our affiliates and other divisions of our company that we feel can best address your inquiry or provide you with the requested service. We may also use the information you provide in aggregate form for internal business purposes, such as generating statistics and developing marketing plans. We may share or transfer such non-personally identifiable information with or to our affiliates, licensees, agents and partners.
We may retain other companies and individuals to perform functions on our behalf. Such third parties may be provided with access to personally identifiable information needed to perform their functions, but may not use such information for any other purpose.
In addition, we may disclose any information, including personally identifiable information, we deem necessary, in our sole discretion, to comply with any applicable law, regulation, legal proceeding or governmental request.
We do not want you to receive unwanted e-mail from us. We try to make it easy to opt-out of any service you have asked to receive. If you sign-up to our e-mail newsletters we do not sell, exchange or give your e-mail address to a third party.
E-mail addresses are collected via the wn.com web site. Users have to physically opt-in to receive the wn.com newsletter and a verification e-mail is sent. wn.com is clearly and conspicuously named at the point of
collection.If you no longer wish to receive our newsletter and promotional communications, you may opt-out of receiving them by following the instructions included in each newsletter or communication or by e-mailing us at michaelw(at)wn.com
The security of your personal information is important to us. We follow generally accepted industry standards to protect the personal information submitted to us, both during registration and once we receive it. No method of transmission over the Internet, or method of electronic storage, is 100 percent secure, however. Therefore, though we strive to use commercially acceptable means to protect your personal information, we cannot guarantee its absolute security.
If we decide to change our e-mail practices, we will post those changes to this privacy statement, the homepage, and other places we think appropriate so that you are aware of what information we collect, how we use it, and under what circumstances, if any, we disclose it.
If we make material changes to our e-mail practices, we will notify you here, by e-mail, and by means of a notice on our home page.
The advertising banners and other forms of advertising appearing on this Web site are sometimes delivered to you, on our behalf, by a third party. In the course of serving advertisements to this site, the third party may place or recognize a unique cookie on your browser. For more information on cookies, you can visit www.cookiecentral.com.
As we continue to develop our business, we might sell certain aspects of our entities or assets. In such transactions, user information, including personally identifiable information, generally is one of the transferred business assets, and by submitting your personal information on Wn.com you agree that your data may be transferred to such parties in these circumstances.