- Duration: 5:41
- Published: 2008-02-13
- Uploaded: 2010-11-09
- Author: Krauthammer2000
( , regular plural or ) is a Hebrew biblical term for "nation". By Roman times it had also acquired the meaning of "non-Jew". The latter is also its meaning in Yiddish.
In the Torah/Hebrew Bible, and its variants appear over 550 times in reference to Israelites and to Gentile nations. The first recorded usage of occurs in Genesis 10:5 and applies innocuously to non-Israelite nations. The first mention in relation to the Israelites comes in Genesis 12:2, when God promises Abraham that his descendants will form a ("great nation"). While the earlier books of the Hebrew Bible often use to describe the Israelites, the later ones tend to apply the term to other nations.
Some Bible translations leave the word untranslated and treat it as the proper name of a country in Genesis 14:1. Bible commentaries suggest that the term may refer to Gutium. The "King of Goyim" was Tidal.
The Rabbinic literature conceives of the nations ( ) of the world as numbering seventy, each with a distinct language.
On the verse, “He [God] set the borders of peoples according to the number of the Children of Israel,” Rashi explains: “Because of the number of the Children of Israel who were destined to come forth from the children of Shem, and to the number of the seventy souls of the Children of Israel who went down to Egypt, He set the ‘borders of peoples’ [to be characterized by] seventy languages.”
The Ohr Hachayim maintains that this is the symbolism behind the Menorah: “The seven candles of the Menorah [in the Holy Temple] correspond to the world's nations, which number seventy. Each [candle] alludes to ten [nations]. This alludes to the fact that they all shine opposite the western [candle], which corresponds to the Jewish people.”
In modern Hebrew and Yiddish the word is the standard term for a gentile. The two words are related. In ancient Greek, ta ethne was used to translate ha goyim, both phrases meaning "the nations". In Latin, gentilis was used to translate the Greek word for "nation", which led to the word "gentile".
In English, the use of the word can be controversial. Like other common (and otherwise innocent) terms, it may be assigned pejoratively to non-Jews. To avoid any perceived offensive connotations, writers may use the English terms "Gentile" or "non-Jew".
In Yiddish, it is the only proper term for Gentile and many bilingual English and Yiddish speakers use it dispassionately or even deliberately.
The term shabbos goy refers to a non-Jew who performs duties that Jewish law forbids a Jew from performing on the Sabbath, such as lighting a fire to warm a house.
In Israel, secularists rarely use the term, preferring reference to foreign countries and nations by their specific names.
Category:Ethno-cultural designations Category:Yiddish Category:Judaism terms Category:Hebrew words and phrases in the Hebrew Bible
This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.