5:51
Una Furtiva Lagrima - Enrico Caruso 1904
Digitally remastered version of a recording from the 1st of February 1904 (room 826, Carne...
published: 22 Feb 2008
Una Furtiva Lagrima - Enrico Caruso 1904
Digitally remastered version of a recording from the 1st of February 1904 (room 826, Carnegie Hall, NY). You may want to look at my non-profit website for more Caruso info: http://www.enricocaruso.dk (English). I have uploaded all of Caruso's recordings (in different versions/restorations) to that website.
I feel it is important to place this recording in its proper perspective - before you compare Caruso with other later tenors. Caruso had 2-3 years of formal schooling. His native language was Neapolitan Italian, which is'nt Italian. His whole life he had troubles reading - in any language. Still he spoke some 7 languages. The singing lessons he received were rudimentary at best. And still he moves the hearts of those who actually listen to his voice (.. more than a century later). Why? In my opinion because he was an empathetic genious. Able to communicate feelings through his singing like very few others after him.
Una furtiva lagrima (A furtive tear) is the romanza from Act II, Scene 2 of the Italian opera, L'elisir d'amore (The Elixir of Love) by Gaetano Donizetti. It is sung by Nemorino (Caruso) when he finds that the love potion he bought to win his dream lady's heart, Adina, works.
Nemorino is in love with Adina, but she isn't interested in a relationship with an innocent, rustic man. To win her heart, Nemorino buys a "love potion" with all the money he has in his pocket. The "love potion" is actually a cheap red wine sold by a con business traveler. But when he sees Adina weeping, he knows that she has fallen in love with him and the "Elixir" works.
Caruso created the role of Nemorino the first time in February 1901 at La Scala in Milan. The conductor was the famous Toscanini, but the notoriously critical and reserved audience of La Scala did not react at all ... until Caruso started singing - and he basically turned the performance from failure to success. The audience went wild and Caruso was compelled to repeat "Una furtiva lagrima" three times.
When Toscanini came back stage to go before the curtain with the artists, he embraced Caruso, then turned to the manager of La Scala, Giulio Gatti-Casazza, and said: "Per dio! Se questo Napoletano continua a cantare così, farà parlare di sè il mondo intero." (By Heaven! If this Neapolitan continues to sing like this, he will make the whole world talk about him.)
And a few years later the whole world talked about him. - and still haven't forgotten his "velvet" voice and intense empathy.
Text Italian:
Una furtiva lagrima
Negli occhi suoi spunto:
Quelle festose giovani
Invidiar sembro.
Che piu cercando io vo?
Che piu cercando io vo?
M'ama! Sì, m'ama, lo vedo, lo vedo.
Un solo instante i palpiti
Del suo bel cor sentir!
I miei sospir, confondere
Per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir,
Confondere i miei coi suoi sospir
Cielo, si puo morir!
Di piu non chiedo, non chiedo.
Ah! Cielo, si puo, si puo morir,
Di piu non chiedo, non chiedo.
Si puo morir, si puo morir d'amor.
English translation:
A secret tear appeared in her eye.
She seemed to envy those happy girls.
For more could I ask?
She loves me, I see it.
To feel the beating of her beautiful heart for just one moment!
To mingle my sighs with hers for just at moment!
Heavens, I could die now, I need nothing more!
published: 22 Feb 2008
views: 677627
2:18
Enrico Caruso - La Donna e Mobile
Caruso singing La Donna e Mobile from Verdi's Rigoletto for Victor in 1907. The correct pl...
published: 19 Jul 2007
Enrico Caruso - La Donna e Mobile
Caruso singing La Donna e Mobile from Verdi's Rigoletto for Victor in 1907. The correct playing speed is 75 rpm which I did not know when I uploaded this record. I played it at 78.26 rpm. Some of Caruso's earlier records played at much slower speeds and I have adjusted those postings accordingly.
published: 19 Jul 2007
views: 1454117
5:03
Enrico Caruso - Core 'ngrato. Digitally remastered.
Digitally remastered version.
Text written by Salvatore Cardillo in 1911 for Caruso.
A...
published: 24 Mar 2008
Enrico Caruso - Core 'ngrato. Digitally remastered.
Digitally remastered version.
Text written by Salvatore Cardillo in 1911 for Caruso.
A restored (not digitally restored) version with the original orchestration can be heard here: http://www.youtube.com/watch?v=Rt5tIQGEW5w
More Caruso info on my website: http://www.enricocaruso.dk (English and Danish).
published: 24 Mar 2008
views: 252459
3:20
Enrico Caruso - O Sole Mio
Just Music. Enrico Caruso sings "O Sole Mio" in this recording from February 5, 1916 with ...
published: 02 Nov 2006
Enrico Caruso - O Sole Mio
Just Music. Enrico Caruso sings "O Sole Mio" in this recording from February 5, 1916 with the Victor Orchestra. Walter B. Rogers is conducting.
published: 02 Nov 2006
views: 466620
5:49
Enrico Caruso - Una Furtiva Lagrima (Remastered)
Just Music. Enrico Caruso sings "Una Furtiva Lagrima" from "L'elisir D'amore" by G. Donize...
published: 23 Oct 2006
Enrico Caruso - Una Furtiva Lagrima (Remastered)
Just Music. Enrico Caruso sings "Una Furtiva Lagrima" from "L'elisir D'amore" by G. Donizetti in this remastered recording where he is accompanied by the Vienna Radio Symphony Orchestra. The vocals were recorded on February 1, 1904 in New York and the instrumentals were recorded in April, 2002 in Vienna.
published: 23 Oct 2006
views: 95647
3:31
Enrico Caruso - Celeste Aida 1908
This is more than 100 years ago... Unfortunately we do not have a really good recording of...
published: 13 Apr 2008
Enrico Caruso - Celeste Aida 1908
This is more than 100 years ago... Unfortunately we do not have a really good recording of this (the digitally remastered versions tend to reduce the quality of his voice). This one is from 1908.
In my opinion the best version is from 1911: http://www.youtube.com/watch?v=LWz_JAiDuL0
To hear an original 78 recording please go here: http://www.youtube.com/watch?v=7_oTJ1dMBYM - you will not regret it !
Emil Ledner, Caruso's German manager, writes in his book "Erinnerungen an Caruso" (Recollections about Caruso) about Caruso's performance in Berlin October 25, 1907 the following:
"He sang Celeste Aida so brilliantly that the applause stopped the show... his Radames [Caruso's role] reached such heights that those lucky enough to have been present will remember the occasion for the rest of their lives.
What happened at the end of this [final] duet [with Emmy Destinn] was not merely applause, but an uproar, a cry of jubilation. The audience clapped, yelled and stamped their feet.
In the course of many years I witnessed many triumphant Caruso nights, but none quite like that Aida."
More Caruso info on my website: http://www.enricocaruso.dk
published: 13 Apr 2008
views: 54788
4:17
Enrico Caruso Santa Lucia
A digitally remastered version of the original recording from 20th of March 1916.
I gene...
published: 13 Feb 2009
Enrico Caruso Santa Lucia
A digitally remastered version of the original recording from 20th of March 1916.
I generally don't like these remasterings as Caruso's voice is often distorted, but this one is OK I think and more palatable for most listeners.
For more Caruso info visit my website: http://www.enricocaruso.dk
Santa Lucia is a traditional Neapolitan song. It was transcribed by Teodoro Cottrau (1827-1879) and published by the Cottrau firm, as a "barcarolla", at Naples in 1849. Cottrau translated it from Napuletano into Italian during the first stage of the Risorgimento, the first Neapolitan song to be given Italian lyrics. Its transcriber, who is very often credited as its composer, was the son of the French-born Italian composer and collector of songs Guillaume Louis Cottrau (1797-1847).
The Neapolitan lyrics of "Santa Lucia" celebrate the picturesque waterfront district, Borgo Santa Lucia, in the Bay of Naples, in the invitation of a boatman to take a turn in his boat, the better to enjoy the cool of the evening.
published: 13 Feb 2009
views: 288090
4:06
ENRICO CARUSO SINGS "SANTA LUCIA" 1934
Enrico Caruso sings " Santa Lucia" (Cottrau)
recorded 20/03/1916
electrical recreat...
published: 16 May 2010
ENRICO CARUSO SINGS "SANTA LUCIA" 1934
Enrico Caruso sings " Santa Lucia" (Cottrau)
recorded 20/03/1916
electrical recreated 23/10/1934
conductor: Collingwood
published: 16 May 2010
views: 214387
7:59
Enrico Caruso - Vesti la giubba - 1902, 1904, 1907
Caruso was the first gramophone star to sell more than a million copies with his 1907 reco...
published: 01 Oct 2008
Enrico Caruso - Vesti la giubba - 1902, 1904, 1907
Caruso was the first gramophone star to sell more than a million copies with his 1907 recording of 'Vesti la giubba' from the opera 'Pagliacci' by Ruggero Leoncavallo. Here are his recordings from 30th of November 1902, 1st of February 1904 and 17th of March 1907.
Vesti la giubba is regarded as one of the most moving arias in the operatic repertoire. The pain of Canio (Caruso) is portrayed in the aria and exemplifies the entire notion of the 'tragic clown': smiling on the outside but crying on the inside. This is still displayed today as the clown motif often features the painted on tear running down the cheek of the performer.
The opera recounts the tragedy of a jealous husband.
More Caruso info on my non-profit website http://www.enricocaruso.dk (English and Danish).
Text of the aria in Italian:
Recitar! Mentre preso dal delirio!
Non so più quel che dico
e quel che faccio!
Eppur è d'uopo sforzati!
Bah! Sei tu forse un uom?
Tu sei Pagliaccio!
Vesti la giubba
Ela faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua.
E se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi
lo spasmo ed il pianto;
in una smorfia il singhiozzo
e'l dolor! Ah!
Ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto.
Ridi del duol che t'avvelena il cor.
English translation:
To act, with my heart saddened with sorrow.
I know not what I'm saying or what I'm doing.
Yet I must face it.
Courage, my heart!
You are not a man;
you're but a jester!
On with the motley,
the paint and the powder.
The people pay you and want their laugh,
you know.
If Harlequin your Columbine has stolen,
laugh, Punchinello! The world will cry 'Bravo!'
Go hide with laughter
your tears and your sorrow,
sing and be merry, playing your part.
Laugh, Punchinello,
for the love that is ended.
Laugh for the sorrow
that is eating your heart.
published: 01 Oct 2008
views: 232177
4:31
Enrico Caruso - E lucevan le stelle. Digitally remastered.
More digitally remastered arias on my non-profit Caruso website - http://www.enricocaruso....
published: 21 Mar 2008
Enrico Caruso - E lucevan le stelle. Digitally remastered.
More digitally remastered arias on my non-profit Caruso website - http://www.enricocaruso.dk (English and Danish).
E lucevan le stelle is the romanza of Mario Cavaradossi in the 3rd act of Tosca, the opera composed by Giacomo Puccini to an Italian libretto by Luigi Illica and Giuseppe Giacosa. It is sung by Tosca's lover, the painter Mario Cavaradossi (tenor), while waiting for his coming execution.
Text Italian:
E lucevan le stelle,
ed olezzava la terra
stridea l'uscio dell'orto
e un passo sfiorava la rena.
Entrava ella fragrante,
mi cadea fra la braccia.
O dolci baci, o languide carezze,
mentr'io fremente le belle forme disciogliea dai veli!
Svanì per sempre il sogno mio d'amore.
L'ora è fuggita, e muoio disperato!
e muoio disperato! E non ho amato mai tanto la vita!
tanto la vita!
English translation:
And the stars were shining,
and the earth smelled sweet,
the garden gate scraped,
and a step brushed the sand.
She came in, fragrant,
and fell into my arms.
Oh! sweet kisses, oh! languid caresses,
while I, trembling, released her lovely features from their veils!
My dream of love has vanished forever.
The moment is gone, and I die in despair!
And I never have loved life so much!
published: 21 Mar 2008
views: 157365
4:08
Enrico Caruso (1906) - La Bohème: Che gelida manina
From 11th February 1906, NY.
This appears to be the only recording of Che gelida manina C...
published: 19 Sep 2008
Enrico Caruso (1906) - La Bohème: Che gelida manina
From 11th February 1906, NY.
This appears to be the only recording of Che gelida manina Caruso ever did.
Transposed down a semi-tone to G - Caruso was at the time not comfortable with high notes.
You may want to look at my website for more Caruso info: http://www.enrocicaruso.dk (English and Danish).
An anecdote: The Australian soprano Nellie Melba was notorius for her ruthlessness and coldness. Performing with her in La Bohème Caruso, as a joke, pressed a hot sausage into her hand that he'd hidden in his pocket as he sang "Che gelida manina, se la lasci riscaldar."("What a cold little hand, let me warm it"). She had considered Caruso coarse and uncultivated and this, of course, only confirmed that ...
Rodolfo's aria from Puccini's opera La Bohème.
Italian text:
Che gelida manina,
se la lasci riscaldar.
Cercar che giova?
Al buio non si trova.
Ma per fortuna
é una notte di luna,
e qui la luna
l'abbiamo vicina.
Aspetti, signorina,
le dirò con due parole
chi son, e che faccio,
come vivo. Vuole?
Chi son? Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo.
In povertà mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d'amore.
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
l'anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioelli
due ladri, gli occhi belli.
V'entrar con voi pur ora,
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei,
tosto si dileguar!
Ma il furto non m'accora,
poiché, poiché v'ha preso stanza
la speranza!
Or che mi conoscete,
parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
Vi piaccia dir!
English translation:
What a frozen little hand,
let me warm it for you.
What's the use of looking?
We won't find it in the dark.
But luckily
it's a moonlit night,
and the moon
is near us here.
Wait, mademoiselle,
I will tell you in two words
who I am, what I do,
and how I live. May I?
Who am I? I am a poet.
What do I do? I write.
And how do I live? I live.
In my carefree poverty
I squander rhymes
and love songs like a lord.
When it comes to dreams and visions
and castles in the air,
I've the soul of a millionaire.
From time to time two thieves
steal all the jewels
out of my safe, two pretty eyes.
They came in with you just now,
and my customary dreams
my lovely dreams,
melted at once into thin air!
But the theft doesn't anger me,
for their place has been
taken by hope!
Now that you know all about me,
you tell me who you are.
published: 19 Sep 2008
views: 84210
5:16
Enrico Caruso. He sings (live) in concert"Celeste Aida" Enjoy This!
Celeste Aida. Heavenly Aida.Listen to this unique recording,Caruso live singing in a conce...
published: 16 Jan 2011
Enrico Caruso. He sings (live) in concert"Celeste Aida" Enjoy This!
Celeste Aida. Heavenly Aida.Listen to this unique recording,Caruso live singing in a concert with public!
Holde Aida.
December 27,1911.
Enrico Caruso,1873-1921. Sings Celeste Aida,
From the opera Aida.
Giuseppe Verdi.1813-1901.
Marino,s Choice.
Historical record collection; Marino van Wakeren.
published: 16 Jan 2011
views: 1485
Youtube results:
3:42
Enrico Caruso- Fenesta che lucive 1913
Oh lighted window, you no longer shine,
a sign that my beloved is laying sick.
Her siste...
published: 28 Feb 2008
Enrico Caruso- Fenesta che lucive 1913
Oh lighted window, you no longer shine,
a sign that my beloved is laying sick.
Her sister comes to the window and tells me:
Your beloved is dead and buried
She always cried because she slept alone.
Now she sleeps in the company of the dead.
Go inside the church and find her casket,
see how your beloved has turned out...
From those lips whence once came flowers,
now come worms, oh, what a pity!
Uncle, you are the sacristan, take care of her:
Always keep a candle lighted for her.
Due to the poor recording techniques of the time this only gives a hint of how great Caruso's voice really was - and why people were willing to pay the equivalent of $ 1,000.- to hear him perform.
You may want to look at my non-profit website for more songs and arias: http://www.enricocaruso.dk
In Fenesta ca lucive, a young man tells the sad story of returning to a shining window only to find that it shines no more. He has come to ask about his sweetheart who has been ill. Her sister leans from the window and tells him that she has died and now lies in the church. "She always cried when she slept alone, but now she sleeps with death", she tells him.
"Go the church and look into her coffin, out of her mouth once came words of love, but now only worms. Oh pity!"
He will ask the priest to take care of her and keep a lamp lit by her coffin. The shining window is closed. He will never walk down that street again. Instead, he will walk in the cemetary and await the day
that death allows him to be with his sweetheart again.
Caruso sings it in original Neapolitan - here the "Italian" translation kindly provided by roeslerswiss ( http://www.youtube.com/user/roeslerswiss ):
Fenesta ca lucive e mo nun luce
sign'è ca nénna mia stace malata
S'affaccia la surella e mme lu dice:
Nennélla toja è morta e s'è atterrata
Chiagneva sempe ca durmeva sola,
mo dorme co' li muorte accompagnata
Va' dint''a cchiesa, e scuopre lu tavuto:
vide nennélla toja comm'è tornata
Da chella vocca ca n'ascéano sciure,
mo n'esceno li vierme...Oh! che piatate!
Addio fenesta, rèstate 'nzerrata
ca nénna mia mo nun se pò affacciare...
Io cchiù nun passarraggio pe' 'sta strata:
vaco a lo camposanto a passíare!
'Nzino a lo juorno ca la morte 'ngrata,
mme face nénna mia ire a trovare!...
ENGLISH TRANSLATION (by theinkbrain - http://www.youtube.com/user/theinkbrain and lakecomoitaly - http://www.youtube.com/user/lakecomoitaly )
Oh lighted window, you no longer shine,
a sign that my beloved is laying sick.
Her sister comes to the window and tells me:
Your beloved is dead and buried
She always cried because she slept alone.
Now she sleeps in the company of the dead.
Go inside the church and find her casket,
see how your beloved has turned out...
From those lips whence once came flowers,
now come worms, oh, what a pity!
Uncle, you are the sacristan, take care of her:
Always keep a candle lighted for her.
published: 28 Feb 2008
views: 127862
4:32
Enrico CARUSO. E lucevan le stelle. Tosca. (Remasterizado).
Enrico Caruso (Nápoles, 25 de febrero de 1873 - 2 de agosto de 1921) fue un tenor italiano...
published: 22 Oct 2011
Enrico CARUSO. E lucevan le stelle. Tosca. (Remasterizado).
Enrico Caruso (Nápoles, 25 de febrero de 1873 - 2 de agosto de 1921) fue un tenor italiano, siendo el tenor más famoso del mundo en la historia de la ópera, y para muchos el mejor. Caruso fue también el cantante más popular en cualquier género durante los primeros veinte años del siglo XX y uno de los pioneros de la música grabada. Su gran éxito de ventas y una voz extraordinaria, aclamada por su potencia, belleza, riqueza de tono y técnica superlativa, lo convierten en el más grande cantante masculino de ópera de la historia.
Con su estilo de canto Enrico Caruso fijó un estándar, influyendo en prácticamente todos los tenores en los repertorios italianos y franceses. Su carrera abarcó desde 1895 hasta 1920 e incluyó un récord de 863 apariciones en el Metropolitan Opera de Nueva York. Sin embargo su trayectoria fue interrumpida por una infección fulminante que lo mató a la edad de 48 años, en el pináculo de su carrera. Caruso era un cliente de Edward Bernays, un pionero de las relaciones públicas, quien trabajó como su agente de prensa en los Estados UnidosCantó en muchas de las salas de ópera más importantes del mundo, incluyendo el Teatro San Carlo de Nápoles, La Scala de Milán, el Teatro Colón de Buenos Aires y el Covent Garden de Londres, aunque es más conocido por haber sido el primer tenor del Metropolitan Opera en Nueva York durante diecisiete años. El célebre director de orquesta italiano Arturo Toscanini, que dirigió algunas de las óperas donde Caruso cantó en el Metropolitan, lo consideraba uno de los más grandes artistas con los que había trabajado. Cuando estuvo en Buenos Aires quiso llevar al cantante de tango Carlos Gardel para cantar ópera en el papel de barítono debido a la buena técnica de canto de Gardel y su registro vocal. El repertorio de Caruso era de unas sesenta óperas, casi todas cantadas en italiano, aunque también cantaba en francés y en inglés (con un fuerte acento italiano).
Asimismo, tenía un repertorio de unas 500 canciones, desde canciones napolitanas y tradicionales de Italia hasta temas populares de la época.
Por otro lado, fue el primer vocalista de la historia en realizar grabaciones sonoras de canciones. Durante su carrera realizó cerca de 260 grabaciones y ganó millones de dólares con la venta de sus discos de 78 rpm.
El 8 de abril de 1904, grabó Mattinata, una canción de Ruggiero Leoncavallo, la que se considera como la primera canción compuesta exclusivamente para ser grabada. Caruso y la industria fonográfica hicieron mucho para promoverse en las dos primeras décadas del siglo XX. Su registro de 1902 de Vesti la giubba, del Pagliacci (Payasos) de Leoncavallo, fue el primer disco con un millón de ejemplares.
Enrico Caruso muere en 1921 de una complicación de pleuresía, y fue enterrado en Nápoles. Como curiosidad, cabe destacar que sólo un film de 1951 ha intentado retratar su figura: El gran Caruso de Richard Thorpe, en la piel del actor y cantante estadounidense Mario Lanza, acompañado por Ann Blyth, supone una biografía convencional pero con atractivos.
published: 22 Oct 2011
views: 2519
3:21
Enrico CARUSO. O sole mio. Di Capua.
Enrico Caruso (Nápoles, 25 de febrero de 1873 - 2 de agosto de 1921) fue un tenor italiano...
published: 21 Oct 2011
Enrico CARUSO. O sole mio. Di Capua.
Enrico Caruso (Nápoles, 25 de febrero de 1873 - 2 de agosto de 1921) fue un tenor italiano, siendo el tenor más famoso del mundo en la historia de la ópera, y para muchos el mejor. Caruso fue también el cantante más popular en cualquier género durante los primeros veinte años del siglo XX y uno de los pioneros de la música grabada. Su gran éxito de ventas y una voz extraordinaria, aclamada por su potencia, belleza, riqueza de tono y técnica superlativa, lo convierten en el más grande cantante masculino de ópera de la historia.
Con su estilo de canto Enrico Caruso fijó un estándar, influyendo en prácticamente todos los tenores en los repertorios italianos y franceses. Su carrera abarcó desde 1895 hasta 1920 e incluyó un récord de 863 apariciones en el Metropolitan Opera de Nueva York. Sin embargo su trayectoria fue interrumpida por una infección fulminante que lo mató a la edad de 48 años, en el pináculo de su carrera. Caruso era un cliente de Edward Bernays, un pionero de las relaciones públicas, quien trabajó como su agente de prensa en los Estados UnidosCantó en muchas de las salas de ópera más importantes del mundo, incluyendo el Teatro San Carlo de Nápoles, La Scala de Milán, el Teatro Colón de Buenos Aires y el Covent Garden de Londres, aunque es más conocido por haber sido el primer tenor del Metropolitan Opera en Nueva York durante diecisiete años. El célebre director de orquesta italiano Arturo Toscanini, que dirigió algunas de las óperas donde Caruso cantó en el Metropolitan, lo consideraba uno de los más grandes artistas con los que había trabajado. Cuando estuvo en Buenos Aires quiso llevar al cantante de tango Carlos Gardel para cantar ópera en el papel de barítono debido a la buena técnica de canto de Gardel y su registro vocal. El repertorio de Caruso era de unas sesenta óperas, casi todas cantadas en italiano, aunque también cantaba en francés y en inglés (con un fuerte acento italiano).
Asimismo, tenía un repertorio de unas 500 canciones, desde canciones napolitanas y tradicionales de Italia hasta temas populares de la época.
Por otro lado, fue el primer vocalista de la historia en realizar grabaciones sonoras de canciones. Durante su carrera realizó cerca de 260 grabaciones y ganó millones de dólares con la venta de sus discos de 78 rpm.
El 8 de abril de 1904, grabó Mattinata, una canción de Ruggiero Leoncavallo, la que se considera como la primera canción compuesta exclusivamente para ser grabada. Caruso y la industria fonográfica hicieron mucho para promoverse en las dos primeras décadas del siglo XX. Su registro de 1902 de Vesti la giubba, del Pagliacci (Payasos) de Leoncavallo, fue el primer disco con un millón de ejemplares.
Enrico Caruso muere en 1921 de una complicación de pleuresía, y fue enterrado en Nápoles. Como curiosidad, cabe destacar que sólo un film de 1951 ha intentado retratar su figura: El gran Caruso de Richard Thorpe, en la piel del actor y cantante estadounidense Mario Lanza, acompañado por Ann Blyth, supone una biografía convencional pero con atractivos.
published: 21 Oct 2011
views: 14279