Hindi-Urdu (हिंदी उर्दू, ہندی اردو) is an Indo-Aryan language and the lingua franca of North India and Pakistan.[5][6] It is also known as Hindustani (हिन्दुस्तानी, ہندوستانی, Hindustānī, IPA: [ɦɪ̃n̪d̪ʊsˈt̪aːni], literally: "of Hindustan"),[7] and historically, as Hindavi or Rekhta. It derives primarily from the Khariboli dialect of Delhi, and incorporates a large amount of vocabulary from Persian, Arabic, Sanskrit and Turkic.[8][9] It is a pluricentric language, with two official forms, Standard Hindi and Standard Urdu,[10] which are standardized registers of it. Colloquial Standard Hindi and Urdu are all but indistinguishable, and even the official standards are nearly identical in grammar, though they differ in literary conventions and in academic and technical vocabulary, with Urdu retaining stronger Persian, Central Asian and Arabic influences, and Hindi relying more heavily on Sanskrit.[11][12] Before the Partition of British India, the terms Hindustani, Urdu and Hindi were synonymous; all covered what would be called Urdu and Hindi today.[13] The term "Hindustani" is also used for several quite different varieties of Hindi spoken outside of the Subcontinent, including Fijian Hindustani and the Caribbean Hindustani of Suriname and Trinidad.
Though they are only the regional languages of the Hindi zone, langauges such as Braj Bhasha, Awadhi, Bagheli, Bhojpuri, Bundeli, Chhattisgarhi, Garhwali, Haryanawi, Kanauji, Kumayuni, Magahi, and Marwari are often treated as dialects of Hindi.
Early forms of present day Hindustani (Hindi-Urdu) emerged from the Middle Indo-Aryan apabhramsha vernaculars of North India in the 7th–13th centuries CE.[14] Amir Khusro, who lived in the 13th century CE during the Delhi Sultanate period in North India, used these forms (which was the lingua franca of the period) in his writings and referred to the language as Hindavi.[14] The Delhi Sultanate, which comprised several Turkic and Afghan dynasties that ruled from Delhi, was succeeded by the Mughal Empire in 1526.
The phrase
Zaban-e Urdu-e Mualla written in
Nasta'liq calligraphy
Although the Mughals were of Timurid (Gurkānī) Turko-Mongol descent,[15] they were Persianized, and Persian had gradually become the state language of the Mughal empire after Babur.[16][17][18][19]
Towards the end of the Mughal period, with the fragmentation of the empire and the elite system, a variant of Khariboli, one of the successors of apabhramsha vernaculars at Delhi, and nearby cities, came to gradually replace Persian as the lingua franca among the educated elite upper class particularly in northern India, though Persian still retained much of its pre-eminence. The term Hindustani (literally "of Hindustan") was the name given to that variant of Khariboli.
For socio-political reasons, though essentially the variant of Khariboli with Persian vocabulary, the emerging prestige dialect became also known as Urdu (properly zabān-e Urdu-e mo'alla "language of the court" or zabān-e Urdu زبان اردو, ज़बान-ए उर्दू, "language of the camp" in Persian, derived from Turkic Ordū "camp", cognate with English horde; due to its origin as the common speech of the Mughal army). The more highly Persianized version later established as a language of the court was called Rekhta, or "mixed".
As an emerging common dialect, Hindustani absorbed large numbers of Persian, Arabic, and Turkic words, and as Mughal conquests grew it spread as a lingua franca across much of northern India. Written in the Perso-Arabic Script, it remained the primary lingua franca of northern India for the next four centuries (although it varied significantly in vocabulary depending on the local language) and achieved the status of a literary language, alongside Persian, in Muslim courts. Its development was centered on the poets of the Mughal courts of north Indian cities such as Delhi, Lucknow, Lahore, and Agra.
John Fletcher Hurst in his book published in 1891 mentioned that the Hindustani or Camp language or Language of the Camps of Moughal courts at Delhi was not regarded by philogists as distinct language but only as a dialect of Hindi with admixture of Persian. He continued: "But it has all the magnitude and importance of separate language. It is linguistic result of Mohammedan invasions of eleventh & twelfth centuries and is spoken (except in rural Bengal ) by many Hindus in North India and by Musalman population in all parts of India". Next to English it was the official language of British Government of India, was commonly written in Arabic or Persian characters, and was spoken by approximately 100,000,000 people.[20]
When the British colonized India from the late 18th through to the late 19th century, they used the words 'Hindustani' and 'Urdu' interchangeably. They developed it as the language of administration of British India,[21] further preparing it to be the official language of modern India and Pakistan. However, with independence, use of the word 'Hindustani' declined, being largely replaced by 'Hindi' and 'Urdu', or 'Hindi-Urdu' when either of those was too specific. More recently, the word 'Hindustani' has been used for the colloquial language of Bollywood films, which are popular in both India and Pakistan and which cannot be unambiguously identified as either Hindi or Urdu.
Main article:
Standard Urdu
Urdu is the national language of Pakistan and an officially recognized regional language of India. It is also an official language in the Indian states of Andhra Pradesh, Jammu and Kashmir, National Capital Territory of Delhi, Uttar Pradesh and Bihar which have significant Muslim populations.
Rigveda manuscript in Devanagari (early 19th century)
Main article:
Standard Hindi
Standard Hindi, the official language of India, is based on the Khariboli dialect of the Delhi region and differs from Urdu in that it is usually written in the indigenous Devanagari script of India and exhibits less Persian influence than Urdu. Many scholars today employ a Sanskritized form of Hindi developed primarily in Varanasi, the Hindu holy city, which is based on the Eastern Hindi dialect of that region and thus a separate language from official Standard Hindi.[citation needed] It has a literature of 500 years, with prose, poetry, religion & philosophy, under the Bahmani Kings and later on Khutab Shahi Adil Shahi etc. It is a living language, still prevalent all over the Deccan Plateau. Note that the term "Hindustani" has generally fallen out of common usage in modern India, except to refer to a style of Indian classical music prevalent in northern India. The term used to refer to the language is "Hindi", regardless of the mix of Persian or Sanskrit words used by the speaker. One could conceive of a wide spectrum of dialects, with the highly Persianized Urdu at one end of the spectrum and a heavily Sanskrit-based dialect, spoken in the region around Varanasi, at the other end of the spectrum. In common usage in India, the term "Hindi" includes all these dialects except those at the Urdu end of the spectrum. Thus, the different meanings of the word "Hindi" include, among others:
- standardized Hindi as taught in schools throughout India,
- formal or official Hindi advocated by Purushottam Das Tandon and as instituted by the post-independence Indian government, heavily influenced by Sanskrit,
- the vernacular dialects of Hindustani/Hindi-Urdu as spoken throughout India,
- the neutralized form of the language used in popular television and films, or
- the more formal neutralized form of the language used in broadcast and print news reports.
Main article:
Hindi dialects
In a specific sense, "Hindustani" may be used to refer to the dialects and varieties used in common speech, in contrast with the standardized Hindi and Urdu. This meaning is reflected in the use of the term "bazaar Hindustani", in other words, the "language of the street or the marketplace", as opposed to the perceived refinement of formal Hindi, Urdu, or even Sanskrit. Thus, the Webster's New World Dictionary defines the term Hindustani as the principal dialect of Hindi/Urdu, used as a trade language throughout north India and Pakistan.
While, at the spoken level, Urdu and Hindi are considered registers of a single language, they differ vastly in literary and formal vocabulary; where literary Urdu draws heavily on Persian and Arabic, literary Hindi draws heavily on Sanskrit and to a lesser extent Prakrit. The grammar and base vocabulary (most pronouns, verbs, adpositions, etc.) of both Urdu and Hindi, however, are the same and derive from a Prakritic base, and both have a heavy Persian influence.
The associated registers of Urdu and Hindi are known as "Hindustani". It is perhaps the lingua franca of the west and north of the Indian subcontinent, though it is understood fairly well in other regions also, especially in the urban areas. A common vernacular sharing characteristics with Urdu, Sanskritized Hindi, and regional Hindi, Hindustani is more commonly used as a vernacular than highly Arabicized/Persianized Urdu or highly Sanskritized Hindi.
This can be seen in the popular culture of Bollywood or, more generally, the vernacular of Pakistanis and Indians which generally employs a lexicon common to both "Urdu" and "Hindi" speakers. Minor subtleties in region will also affect the 'brand' of Hindustani, sometimes pushing the Hindustani closer to Urdu or to Hindi. One might reasonably assume that the language spoken in Lucknow, Uttar Pradesh (known for its beautiful usage of Urdu) and Varanasi (a holy city for Hindus and thus using highly Sanskritized Hindi) is somewhat different.
Hindustani, if both Hindi and Urdu are counted, is the third or second most widely spoken language in the world after Mandarin and possibly English.[22]
The identity, and therefore the names, of Hindustani have long been tied up with the identities and aspirations of the people of India and Pakistan. The name "Hindustani" itself is linked in the minds of many people with the British colonial administration, and may not be preferred for that reason.
Amir Khusro ca. 1300 CE referred to this language of his writings as Dahlavi ('of Delhi') or Hindavi (हिन्दवी, ہندوی 'of Hindustan'). During this period, the language was used by Sufis in promulgating their message across the Indian subcontinent.[23] After the advent of the Mughals in India, Hindustani acquired more Persian loanwords. Rekhta ('mixture') and Hindi (of 'Hindustan')[24] became popular names for the same language until the 18th century.[25] The name Urdu appeared around 1780.[25] During the British Raj, the term Hindustani was used by British officials, from the country's former name Hindustan.[25] In 1796, John Borthwick Gilchrist published a "A Grammar of the Hindoostanee Language".[25][26] Upon partition, India and Pakistan established national standards which they called Hindi and Urdu, respectively, and attempted to make distinct, with the result that "Hindustani" commonly came to be seen as a mixture of Hindi and Urdu. More recently, Hindu nationalists have used the term Hindvi, derived from older Hindavi, as the name for the unified language.
Hindustani, in its standardized registers, is the official language of both India (Hindi) and Pakistan (Urdu).
Urdu, the original standardized register of Hindustani, is the national language of Pakistan, where it shares official language status with English. Although English is used in most elite circles, and Punjabi and Pashto has a plurality of native speakers, Urdu is the lingua franca and is expected to prevail. Urdu is also one of the official languages of India, and in the Indian states of Andhra Pradesh, Bihar, Delhi, Jammu and Kashmir, and Uttar Pradesh, Urdu has official language status. While the government school system in most other states emphasises Modern Standard Hindi, at universities in cities such as Lucknow, Aligarh and Hyderabad, Urdu is spoken and learned and is regarded as a language of prestige.
Hindi, the other standardized register of Hindustani, is declared by the Constitution of India as the "official language (rājabhāshā) of the Union" (Art. 343(1)) (In this context, 'Union' means the Federal Government and not the entire country - India has 23 official languages). At the same time, however, the definitive text of Federal laws is officially the English text and proceedings in the higher appellate courts must be conducted in English. At the state level, Hindi is an official language in 9 of the 28 Indian states and three Union Territories (namely Uttar Pradesh, Bihar, Jharkhand, Uttarakhand, Madhya Pradesh, Rajasthan, Chhattisgarh, Himachal Pradesh, and Haryana and UTs are Delhi, Chandigarh, Andaman and Nicobar Islands). In the remaining states Hindi is not an official language. In the state of Tamil Nadu studying Hindi is not compulsory in the state curriculum. However an option to take the same as second or third language does exist. In many other states, studying Hindi is usually compulsory in the school curriculum as a third language (the first two languages being the state's official language and English), though the intensiveness of Hindi in the curriculum varies.[27]
Hindustani was the official language of India at the time of the British Raj, ending with the partition of India in 1947; the term was a synonym for Urdu.[21][28][29]
Besides being the lingua franca of South Asia of India and Pakistan, Hindustani is spoken among people of the South Asian diaspora and their descendants in North America, South America, the Caribbean, Europe, Africa, and the Middle East.
Hindustani was also spoken widely in Burma during British rule as the main language of the administration. Many older Burmese, particularly the Anglo-Indians and Anglo-Burmese of the country, still speak the language although it has had no official status in the country since military rule.
Outside of the subcontinent, the name Hindustani is frequently used in the sense of "Indian", and may be applied to any of several other Hindi languages.
Fijian Hindustani (also called Fiji Hindi), for example, descends not from Hindustani proper, but from one of the eastern Hindi languages called Awadhi. It has a strong Bhojpuri influence that differentiates it from the Awadhi spoken on the Indian subcontinent, though not to the extent of hindering mutual understanding. It is spoken by nearly the entire Indo-Fijian community, 38.1% of Fiji's population, regardless of ancestry.
Similarly, Caribbean Hindustani is actually Bhojpuri as spoken in Suriname, Guyana, Trinidad and Tobago, and Belize. Sarnami Hindustani is the second most spoken language in Suriname after Dutch. This is due to the emigration of East Indians (known locally as Hindoestanen in Suriname) from the Indian states of Bihar and Uttar Pradesh in North India. Ethnic Indians form 37% of the population in Suriname, the largest ethnic group there. Ethnic Indians also make up around 45% of Guyana's population, but unlike in Suriname they have mostly switched from Bhojpuri to English. In South Africa, Kenya and other parts of Africa, older descendants of 18th century sugar cane workers also speak a variety of Bhojpuri as their second language.[citation needed]
Contemporarily, Hindustani is primarily written in the Devanagari script or the Perso-Arabic script. However, the Kaithi script was the historical popular script for the language. Hindi, one standardized register of Hindustani, utilizes the Devanagari script while Urdu, the other standardized register of Hindustani utilizes the Perso-Arabic script, with Nasta`liq being the preferred calligraphic style for Urdu.
Devanagari script used to write Hindustani (Hindi):
Perso-Arabic script used to write Hindustani (Urdu):
Letter |
Name of letter |
Transcription |
IPA |
ا |
alif |
- |
- |
ب |
be |
b |
/b/ |
پ |
pe |
p |
/p/ |
ت |
te |
t |
/t̪/ |
ٹ |
ṭe |
ṭ |
/ʈ/ |
ث |
se |
s |
/s/ |
ج |
jīm |
j |
/d͡ʒ/ |
چ |
che |
ch |
/t͡ʃ/ |
ح |
baṛī he |
h |
/h ~ ɦ/ |
خ |
khe |
kh |
/x/ |
د |
dāl |
d |
/d̪/ |
ڈ |
ḍāl |
ḍ |
/ɖ/ |
ذ |
zāl |
dh |
/z/ |
ر |
re |
r |
/r ~ ɾ/ |
ڑ |
ṛe |
ṛ |
/ɽ/ |
ز |
ze |
z |
/z/ |
ژ |
zhe |
zh |
/ʒ/ |
س |
sīn |
s |
/s/ |
ش |
shīn |
sh |
/ʃ/ |
ص |
su'ād |
ṣ |
/s/ |
ض |
zu'ād |
z̤ |
/z/ |
ط |
to'e |
t |
/t/ |
ظ |
zo'e |
ẓ |
/z/ |
ع |
‘ain |
' |
- |
غ |
ghain |
gh |
/ɣ/ |
ف |
fe |
f |
/f/ |
ق |
qāf |
q |
/q/ |
ک |
kāf |
k |
/k/ |
گ |
gāf |
g |
/ɡ/ |
ل |
lām |
l |
/l/ |
م |
mīm |
m |
/m/ |
ن |
nūn |
n |
/n/ |
و |
vā'o |
v, o, or ū |
/ʋ/, /oː/, /ɔ/ or /uː/ |
ہ, ﮩ, ﮨ |
choṭī he |
h |
/h ~ ɦ/ |
ھ |
do chashmī he |
h |
/ʰ/ or /ʱ/ |
ء |
hamza |
' |
/ʔ/ |
ی |
ye |
y, i |
/j/ or /iː/ |
ے |
bari ye |
ai or e |
/ɛː/, or /eː/ |
Because of Anglicization and international use of the Latin script, Hindustani is also sometimes written in the Latin script. This adaptation is called Roman Urdu. As the Bollywood film industry is a great supporter of Latin script, Roman Urdu is gaining popularity especially among the youth, who use the Internet or are "cyber-citizens."[citation needed]
Following is a sample text, Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, in the two official registers of Hindustani, Hindi and Urdu. As this is a formal legal text, differences in formal vocabulary are maximized.
- अनुच्छेद 1—सभी मनुष्यों को गौरव और अधिकारों के विषय में जन्मजात स्वतन्त्रता प्राप्त है। उन्हें बुद्धि और अन्तरात्मा की देन प्राप्त है और परस्पर उन्हें भाईचारे के भाव से बर्ताव करना चाहिये।
Nastaliq transcription:
- انُچھید ١ : سبھی منُشیوں کو گورو اور ادھِکاروں کے معاملے میں جنمجات سؤتنترتا پراپت ہے. انھے بدّھی اور انتراتما کی دین پراپت ہے اور پرسپر انھے بھایچارے کے بھاؤ سے برتاؤ کرنا چاہیے.
Transcription (IPA):
- ənʊtʃʰːed̪ ek səbʱi mənʊʃjõ ko ɡɔɾəʋ ɔr əd̪ʱɪkaɾõ ke vishaj mẽ dʒənmdʒat̪ sʋət̪ənt̪ɾət̪a pɾapt̪ hɛ ʊnʱẽ bʊd̪ʱːɪ ɔɾ ənt̪əɾat̪ma kiː d̪en pɾapt̪ hɛ ɔɾ pəɾəspəɾ ʊnʱẽ bʱaitʃaɾe keː bʱaʋ se bəɾt̪aʋ kəɾna tʃahɪe
Gloss (word-to-word):
- Article 1—All human-beings to dignity and rights' matter in from-birth freedom acquired is. Them to reason and conscience's endowment acquired is and always them to brotherhood's spirit with behaviour to do should.
Translation (grammatical):
- Article 1—All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
- دفعہ 1: تمام انسان آزاد اور حقوق و عزت کے اعتبار سے برابر پیدا ہوۓ ہیں۔ انہیں ضمیر اور عقل ودیعت ہوئی ہیں۔ اسلۓ انہیں ایک دوسرے کے ساتھ بھائی چارے کا سلوک کرنا چاہیۓ۔
Devanagari transcription:
- दफ़ा 1: तमाम इनसान आज़ाद और हुक़ूक़ ओ इज़्ज़त के ऐतबार से बराबर पैदा हुए हैं। इन्हें ज़मीर और अक़्ल वदीयत हुई हैं। इसलिए इन्हें एक दूसरे के साथ भाई चारे का सुलूक करना चाहीए।
Transliteration (ALA-LC):
- Dafʻah 1: Tamām insān āzād aur ḥuqūq o ʻizzat ke iʻtibār se barābar paidā hu’e haiṇ. Unheṇ zamīr aur ʻaql wadīʻat hu’ī he. Isli’e unheṇ ek dūsre ke sāth bhā’ī chāre kā sulūk karnā chāhi’e.
Transcription (IPA):
- d̪əfa ek t̪əmam ɪnsan azad̪ ɔɾ hʊquq o izːət̪ ke ɛt̪əbaɾ se bəɾabəɾ pɛd̪a hʊe hɛ̃ ʊnʱẽ zəmiɾ ɔɾ əql ʋədiət̪ hʊi hɛ̃ ɪslɪe ʊnʱẽ ek d̪usɾe ke sat̪ʰ bʱai tʃaɾe ka sʊluk kəɾna tʃahɪe
Gloss (word-to-word):
- Article 1: All humans free[,] and rights and dignity's consideration from equal born are. To them conscience and intellect endowed is. Therefore, they one another's with brotherhood's treatment do must.
Translation (grammatical):
- Article 1—All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience. Therefore, they should act towards one another in a spirit of brotherhood.
The predominant Indian film industry Bollywood, located in Mumbai, Maharashtra uses dialects of Hindi-Urdu, Awadhi, Rajasthani, Bhojpuri, Punjabi and Bambaiya Hindi, along with liberal use of English for the dialogue and soundtrack lyrics.
Movie titles are often screened in three scripts: Latin, Devanagari and Perso-Arabic. The use of Urdu or Hindi in films depends on the film's context: historical films set in the Delhi Sultanate or Mughal Empire are almost entirely in Urdu, while films based on Hindu mythology make heavy use of Hindi with Sanskrit vocabulary.
The Pakistani film industry, centred historically in Lahore, has seen a rise in Punjabi movies lately. Urdu languages have seen a surge throughout Pakistan specifically Karachi, with new age films, and to a lesser extent in Islamabad and Lahore.
Alphabetically arranged
- ^ 120 million Standard Hindi (1999), 45 million Urdu (1999). Ethnologue 16.
- ^ BBC: A Guide to Urdu
- ^ The Central Hindi Directorate regulates the use of Devanagari script and Hindi spelling in India. Source: Central Hindi Directorate: Introduction
- ^ National Council for Promotion of Urdu Language
- ^ Mohammad Tahsin Siddiqi (1994), Hindustani-English code-mixing in modern literary texts, University of Wisconsin, http://books.google.com/?id=vnrTAAAAMAAJ, "... Hindustani is the lingua franca of both India and Pakistan ..."
- ^ Lydia Mihelič Pulsipher, Alex Pulsipher, Holly M. Hapke (2005), World Regional Geography: Global Patterns, Local Lives, Macmillan, ISBN 0-7167-1904-5, http://books.google.com/?id=WfNaSNNAppQC, "... By the time of British colonialism, Hindustani was the lingua franca of all of northern India and what is today Pakistan ..."
- ^ "About Hindi-Urdu". North Carolina State University. http://sasw.chass.ncsu.edu/fl/faculty/taj/hindi/abturdu.htm. Retrieved 2009–08–09.
- ^ Michael Huxley (editor) (1935), The Geographical magazine, Volume 2, Geographical Press, http://books.google.com/?id=Z1xOAAAAIAAJ, "... For new terms it can draw at will upon the Persian, Arabic, Turkish and Sanskrit dictionaries ..."
- ^ Britain), Royal Society of Arts (Great (1948), Journal of the Royal Society of Arts, Volume 97, http://books.google.com/?id=fx_SAAAAMAAJ, "... it would be very unwise to restrict it to a vocabulary mainly dependent upon Sanskrit, or mainly dependent upon Persian. If a language is to be strong and virile it must draw on both sources, just as English has drawn on Latin and Teutonic sources ..."
- ^ Robert E. Nunley, Severin M. Roberts, George W. Wubrick, Daniel L. Roy (1999), The Cultural Landscape an Introduction to Human Geography, Prentice Hall, ISBN 0-13-080180-1, http://books.google.com/?id=7wQAOGMJOqIC, "... Hindustani is the basis for both languages ..."
- ^ Hindi by Yamuna Kachru
- ^ Students' Britannica: India: Select essays by Dale Hoiberg, Indu Ramchandani page 175
- ^ The Oxford English Dictionary[page needed]
- ^ a b Keith Brown, Sarah Ogilvie (2008), Concise Encyclopedia of Languages of the World, Elsevier, ISBN 0-08-087774-5, http://books.google.com/?id=F2SRqDzB50wC, "... Apabhramsha seemed to be in a state of transition from Middle Indo-Aryan to the New Indo-Aryan stage. Some elements of Hindustani appear ... the distinct form of the lingua franca Hindustani appears in the writings of Amir Khusro (1253–1325), who called it Hindwi ..."
- ^ Zahir ud-Din Mohammad (2002-09-10), Thackston, Wheeler M., ed., The Baburnama: Memoirs of Babur, Prince and Emperor, Modern Library Classics, ISBN 0-375-76137-3, "Note: Gurkānī is the Persianized form of the Mongolian word "kürügän" ("son-in-law"), the title given to the dynasty's founder after his marriage into Genghis Khan's family."
- ^ B.F. Manz, "Tīmūr Lang", in Encyclopaedia of Islam, Online Edition, 2006
- ^ Encyclopædia Britannica, "Timurid Dynasty", Online Academic Edition, 2007. (Quotation:...Turkic dynasty descended from the conqueror Timur (Tamerlane), renowned for its brilliant revival of artistic and intellectual life in Iran and Central Asia....Trading and artistic communities were brought into the capital city of Herat, where a library was founded, and the capital became the centre of a renewed and artistically brilliant Persian culture...)
- ^ "Timurids". The Columbia Encyclopedia (Sixth ed.). New York City: Columbia University. http://www.bartleby.com/65/ti/Timurids.html. Retrieved 2006-11-08.
- ^ Encyclopædia Britannica article: Consolidation & expansion of the Indo-Timurids, Online Edition, 2007.
- ^ [1] Indika: the country and the people of India and Ceylon By John Fletcher Hurst (1891) Page 344.
- ^ a b Writing Systems by Florian Coulmas, page 232
- ^ The World's Most Widely Spoken Languages
- ^ "The Origin and Growth of Urdu Language". Yaser Amri. http://islamicindia.blogspot.com/2005/11/origin-and-growth-of-urdu-language.html. Retrieved 2007-01-08.
- ^ McGregor, Stuart (2003), "The Progress of Hindi, Part 1", Literary cultures in history: reconstructions from South Asia, p. 912, ISBN 978-0-520-22821-4, http://books.google.com/?id=xowUxYhv0QgC&pg=RA1-PA912&vq=%22the+progress+of+hindi%22&dq=0520228219 in Pollock (2003)
- ^ a b c d Faruqi, Shamsur Rahman (2003), "A Long History of Urdu Literarature, Part 1", Literary cultures in history: reconstructions from South Asia, p. 806, ISBN 978-0-520-22821-4, http://books.google.com/?id=xowUxYhv0QgC&pg=PA806&vq=%22Urdu%22+as+a+name+for+the+language&dq=0520228219 in Pollock (2003).
- ^ A Grammar of the Hindoostanee Language, Chronicle Press, 1796, http://books.google.com/?id=_rwIAAAAQAAJ&dq=hindoostanee+language&printsec=frontcover, retrieved 2007-01-08
- ^ Government of India: National Policy on Education.
- ^ Colonial Knowledge and the Fate of Hindustani. Cambridge University Press. JSTOR 179178.
- ^ Indian critiques of Gandhi by Harold G. Coward page 218
- Asher, R. E. (1994). Hindi. In Asher (Ed.) (pp. 1547–1549).
- Asher, R. E. (Ed.). (1994). The Encyclopedia of language and linguistics. Oxford: Pergamon Press. ISBN 0-08-035943-4.
- Bailey, Thomas G. (1950). Teach yourself Hindustani. London: English Universities Press.
- Chatterji, Suniti K. (1960). Indo-Aryan and Hindi (rev. 2nd ed.). Calcutta: Firma K.L. Mukhopadhyay.
- Dua, Hans R. (1992). Hindi-Urdu as a pluricentric language. In M. G. Clyne (Ed.), Pluricentric languages: Differing norms in different nations. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-012855-1.
- Dua, Hans R. (1994a). Hindustani. In Asher (Ed.) (pp. 1554).
- Dua, Hans R. (1994b). Urdu. In Asher (Ed.) (pp. 4863–4864).
- Rai, Amrit. (1984). A house divided: The origin and development of Hindi-Hindustani. Delhi: Oxford University Press. ISBN 0-19-561643-X.
- Henry Blochmann (1877). English and Urdu dictionary, romanized (8 ed.). CALCUTTA: Printed at the Baptist mission press for the Calcutta school-book society. pp. 215. http://books.google.com/books?id=xY8xAAAAMAAJ&printsec=frontcover&cad=0#v=onepage&q&f=false. Retrieved 2011-07-06. the University of Michigan
- John Dowson (1908). A grammar of the Urdū or Hindūstānī language (3 ed.). LONDON: K. Paul, Trench, Trübner & Co., ltd.. pp. 264. http://books.google.com/books?id=fClgAAAAMAAJ&printsec=frontcover&cad=0#v=onepage&q&f=false. Retrieved 2011-07-06. the University of Michigan
- John Dowson (1872). A grammar of the Urdū or Hindūstānī language. LONDON: Trübner & Co.. pp. 264. http://books.google.com/books?id=8U8IAAAAQAAJ&printsec=frontcover&cad=0#v=onepage&q&f=false. Retrieved 2011-07-06. Oxford University
- John Thompson Platts (1874). A grammar of the Hindūstānī or Urdū language. Volume 6423 of Harvard College Library preservation microfilm program. LONDON: W.H. Allen. pp. 399. http://books.google.com/books?id=cFIIAAAAQAAJ&printsec=frontcover&cad=0#v=onepage&q&f=false. Retrieved 2011-07-06. Oxford University
- John Thompson Platts (1892). A grammar of the Hindūstānī or Urdū language. LONDON: W.H. Allen. pp. 399. http://books.google.com/books?id=JBoYAAAAYAAJ&printsec=frontcover&cad=0#v=onepage&q&f=false. Retrieved 2011-07-06. the New York Public Library
- John Thompson Platts (1884). A dictionary of Urdū, classical Hindī, and English (reprint ed.). LONDON: H. Milford. pp. 1259. http://books.google.com/books?id=iDtbAAAAQAAJ&printsec=frontcover&cad=0#v=onepage&q&f=false. Retrieved 2011-07-06. Oxford University
- Shakespear, John. A Dictionary, Hindustani and English. 3rd ed., much enl. London: Printed for the author by J.L. Cox and Son: Sold by Parbury, Allen, & Co., 1834.
|
|
|
|
|
|
Other Indo-Iranian languages
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Main articles |
|
|
Contemporary languages |
|
|
Scripts |
|
|
Language activism |
|
|