Coordinates | 41°52′55″N87°37′40″N |
---|---|
Name | Singdarin / Singnese |
Nativename | 新加坡式华语 / 新加坡式華語 xīnjiāpō huáyǔ新加坡本土华语 / 新加坡本土華語xīnjiāpō běntǔ huáyǔ 星式中文 xīngshì zhōngwén |
Region | Singapore |
Familycolor | Sino-Tibetan |
Fam2 | Sinitic |
Fam3 | Chinese |
Fam4 | Mandarin |
Speakers | no statistics yet |
Iso3 | none |
Singdarin is the first language of quite a number of younger Singaporeans, especially those whose parents speak different languages at home. Singdarin is spoken colloquially on streets and among teenagers in Singapore. In general, well-educated Chinese Singaporeans are able to code-switch between Singdarin and Standard Mandarin.
Singdarin grammar is usually identical to Chinese Mandarin. In some circumstances, there is code-switching with English. Singdarin vocabulary consists of a large number of words from English, Hokkien, and Malay, among other languages, often when speakers do not know the Mandarin equivalent of what they wish to express, and instead use English words to convey the meaning.
Native Chinese from China or native Taiwanese from Taiwan generally find it difficult to understand Singdarin due to large number of English or Non-Mandarin words used. The Singaporean government currently discourages the use of Singdarin in favour of Standard Singaporean Mandarin as it believes in the need for Singaporeans to be able to communicate effectively with the other native Chinese from China or Taiwan.
Singdarin has also evolved largely because Singapore is a multi-cultural, multi-ethnic and multi-lingual society. One of the most important policies of the Singaporean government is to ensure social and multi-ethnic harmony. Therefore, instead of letting certain ethnic groups to live in an isolated community like they did in the past, the Singapore government encourages the majority of Singaporeans to live in HDB flats that have now become a melting pot of Chinese, Malays, Indians and other different ethnicity who speak different languages. This is believed to reduce differences between the diverse linguistic and ethnic groups in Singapore.
As the majority of Singaporeans live in HDB flats, which have families coming from various linguistic, racial and ethnic background, there is a tendency for different languages to be mixed in order to facilitate more effective communication between the different races. In short, it leads to the creation of a hybrid culture (known colloquially as a "rojak" culture).
This and the tendency for the Singaporean Chinese people to use the mixed language that they use at home in daily colloqual conversation has since influenced the Mandarin spoken in schools, resulting in "Singdarin" being formed. It was in this environment that Singdarin was formed.
{|class=wikitable !Singdarin (Anglo-Chinese) dialogue !English translation !Standard Mandarin |- | office ? |Where is your office? |您的办公室在哪里? |- |Raffles Place. MRT.1 |Raffles Place, located near the MRT station. |莱佛士坊,离地铁站不远处 |- | work ? |How long have you been working there? |你在那里工作多久了? |- | Six months. find another job. |Not long ago, 6 months, I'm thinking of finding another job. |不太久,六个月,我想找一份新的工作 |- |Maybe when complete accounting course |Maybe next year when I complete my accounting course |可能明年,当我完成我的会计课程 |- |But |But I'm going for my dinner |不过我要去吃饭 |- |} 1 Usually the word 'station' is omitted.
{|class=wikitable !English loanwords !Standard Mandarin words !Examples of usage |- |But |不过/但是 |But 他很聪明的! (But he's very clever!) |- |Then |然后 |Then, 他就來了! (Then he comes!) |- |Actually |其实 |Actually, 我本来要去的! (Actually, I wanted to go there!) |- |Share |共用/分/分享 |呃! 蛋糕可以跟我share吗? (Can you share your cake with me?) |- |Blur |搞不清楚状况/模糊不清 |你知道吗?他弄到我很blur! (Do you know he makes me very blur?) |- |Anyway/Anyhow |无论如何/不管怎样 |Anyway, 我都会去! (Anyway, I will go!) |- |That's why |所以 |That's why 我很讨厌他! (That's why I hate him!) |}
{|class=wikitable !Loanwords !Standard Mandarin words !Definition !Notes !Example of usage |- |be tahan |受不了 |cannot tolerate |formed by combination of Hokkien word "beh 袂" (cannot) and Malay word "tahan" (tolerate) |哇!袂 tahan 咧! (wa, be tahan leh) [wow, cannot tolerate it leh] |- |sibeh |非常 |very/damn |originate from Teochew and has the general meaning of 'damn'. |sibeh 显![very boring] |- |walau eh |我的天啊! |my gosh/oh my god |originate from Singaporean Hokkien vulgar word "gua lan eh 我老呃" (literally 'my father's (dick)'). "wa lau eh" is a more polite variant of it. |walau eh, 你怎么可以这样? [my god, how can you be like that?] |- |guai lan |令人讨厌的家伙 |annoying/irritating person |originate from Singaporean Hokkien vulgar word "guai lan 怪膦" (literally 'strange dick'). |他sibeh guai lan的! [he is an annoying person!] |- |sua ku |井底之蛙 |someone who has not been exposed to the society and is not well-informed about many things |from Hokkien word "suaku 山龟" (literally "tortoise on the mountain") |这个人很sua ku! [this guy is a tortoise on the mountain] |- |salah |错/坏掉了 |incorrect/something went wrong |from Malay |电脑salah了 ! [something went wrong on computer] |- |ulu |偏僻 |remote |from Malay |这个地方这么 ulu ,连个人影都没有! [that place is very remote, not a single person around!] |- |terok |麻烦/困难 |troublesome |from Malay |那位顾客sibeh terok! [that customer is very troublesome!] |- |}
Comparison between Singdarin spoken at work in Singapore and Mandarin spoken at work in China is shown below:
{|class=wikitable !Singdarin spoken at work in Singapore !Mandarin spoken at work in China !English translation |- |你的cable tray 要从 ceiling 上走。 |你的电线桥架要在吊顶天花板上铺设。 |Your cable tray needs to be lined up along the ceiling |- |Server room 里面的 fire sprinkler 拆了,你们的 fire department 会allow吗? |机房里面的消防喷淋拆了,你们的消防部门会批准吗? |If you dismantle the fire sprinkler inside the server room, will the fire department approve it? |- |}
There are other terms associated with Singdarin such as "Broken Chinese", "Half-bucket" (半桶水) or "Half-past Six Chinese". These are the terms used by Singapore's Chinese language professionals to refer to the mediocre (or low) proficiency level of Mandarin language amongst certain Chinese Singaporeans. The terms describe that when measured against the 100% Standard Mandarin, certain Chinese Singaporeans are only 50-65% proficient in the Mandarin language.
Part of the reasons for these could be due to the widespread use of Singdarin in Singapore. Singdarin has led to the impression of "broken Chinese" or "bad Chinese", and is generally considered to be an adulterated form of Mandarin language. Speaking Singdarin is a natural linguistic habit derived from speaking a mixed language in the daily life of Singaporeans. However, the lower proficiency in Mandarin Chinese was mainly due to a lack of practice and exposure to more proper Chinese language, a lack of practice in speaking, hearing, reading and writing Chinese. This further led to a limited Chinese vocabulary or knowledge on Chinese cultural subjects, thus making it difficult for Singdarin speakers to speak pure Mandarin fluently. Singdarin speakers will generally find it difficult to communicate (at a higher level) if they were to communicate with native Chinese from China or Taiwan.
Category:Mixed languages Category:Languages of Singapore Category:Chinese languages in Singapore
ru:Сингдарин zh-yue:星式中文 zh:新加坡式華語This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
The World News (WN) Network, has created this privacy statement in order to demonstrate our firm commitment to user privacy. The following discloses our information gathering and dissemination practices for wn.com, as well as e-mail newsletters.
We do not collect personally identifiable information about you, except when you provide it to us. For example, if you submit an inquiry to us or sign up for our newsletter, you may be asked to provide certain information such as your contact details (name, e-mail address, mailing address, etc.).
When you submit your personally identifiable information through wn.com, you are giving your consent to the collection, use and disclosure of your personal information as set forth in this Privacy Policy. If you would prefer that we not collect any personally identifiable information from you, please do not provide us with any such information. We will not sell or rent your personally identifiable information to third parties without your consent, except as otherwise disclosed in this Privacy Policy.
Except as otherwise disclosed in this Privacy Policy, we will use the information you provide us only for the purpose of responding to your inquiry or in connection with the service for which you provided such information. We may forward your contact information and inquiry to our affiliates and other divisions of our company that we feel can best address your inquiry or provide you with the requested service. We may also use the information you provide in aggregate form for internal business purposes, such as generating statistics and developing marketing plans. We may share or transfer such non-personally identifiable information with or to our affiliates, licensees, agents and partners.
We may retain other companies and individuals to perform functions on our behalf. Such third parties may be provided with access to personally identifiable information needed to perform their functions, but may not use such information for any other purpose.
In addition, we may disclose any information, including personally identifiable information, we deem necessary, in our sole discretion, to comply with any applicable law, regulation, legal proceeding or governmental request.
We do not want you to receive unwanted e-mail from us. We try to make it easy to opt-out of any service you have asked to receive. If you sign-up to our e-mail newsletters we do not sell, exchange or give your e-mail address to a third party.
E-mail addresses are collected via the wn.com web site. Users have to physically opt-in to receive the wn.com newsletter and a verification e-mail is sent. wn.com is clearly and conspicuously named at the point of
collection.If you no longer wish to receive our newsletter and promotional communications, you may opt-out of receiving them by following the instructions included in each newsletter or communication or by e-mailing us at michaelw(at)wn.com
The security of your personal information is important to us. We follow generally accepted industry standards to protect the personal information submitted to us, both during registration and once we receive it. No method of transmission over the Internet, or method of electronic storage, is 100 percent secure, however. Therefore, though we strive to use commercially acceptable means to protect your personal information, we cannot guarantee its absolute security.
If we decide to change our e-mail practices, we will post those changes to this privacy statement, the homepage, and other places we think appropriate so that you are aware of what information we collect, how we use it, and under what circumstances, if any, we disclose it.
If we make material changes to our e-mail practices, we will notify you here, by e-mail, and by means of a notice on our home page.
The advertising banners and other forms of advertising appearing on this Web site are sometimes delivered to you, on our behalf, by a third party. In the course of serving advertisements to this site, the third party may place or recognize a unique cookie on your browser. For more information on cookies, you can visit www.cookiecentral.com.
As we continue to develop our business, we might sell certain aspects of our entities or assets. In such transactions, user information, including personally identifiable information, generally is one of the transferred business assets, and by submitting your personal information on Wn.com you agree that your data may be transferred to such parties in these circumstances.