- Order:
- Duration: 6:31
- Published: 09 Oct 2008
- Uploaded: 29 Aug 2011
- Author: JCR0CK5
Yeshu (ישו in Hebrew) is a name that appears in a few anecdotes in the Tosefta and the Talmud. The pagan writer Celsus knew of one of the accounts independently and equated it with the story of Jesus. In the Middle Ages, disputations were staged by the Christian church and allegations were made that the passages were insulting references to Jesus. In response, Jewish authorities such as Nahmanides and Jehiel ben Joseph asserted that the references to Yeshu in the Talmud were entirely unrelated to Jesus. Several modern scholars understand the passages to be references to Jesus , while others are skeptical. Yeshu is also the name used in Toledot Yeshu narratives as the name of the central Hashmonean era character who is partly based on Jesus. In Modern Hebrew, Yeshu means Jesus.
Adolf Neubauer (19th century), aware of the problem but believing the term to be a reference to Jesus, argued that it was a shortened form of Yeshua resulting from the final letter ayin no longer being pronounced. Hugh J. Schonfield argued in a similar fashion that it was the northern pronunciation resulting from a silent ayin. pp.?? This view was shared by Joachim Jeremias and David Flusser pp. ??
Indeed the term may not be a name at all let alone a form of the name "Jesus". Christian missionary Kai Kjaer-Hansen points out that its letters correspond to the abbreviation (יש"ו) for the Hebrew expression ימח שמו וזכרו (yimmach shemo vezikhro), meaning "May his name and memory be blotted out", pp. ?? an expression used for deceased enemies of the Jewish people. pp.?? The term is explained as such in the medieval Toldoth Yeshu narratives. pp.?? This has led to the accusation first voiced by anti-Jewish writer Johann Andreas Eisenmenger (17th century) in his Entdecktes Judenthum that "Yeshu" was always such a deliberately insulting term for Jesus.
The letters of the term have also been found in a fragment of the Jerusalem Talmud from the Cairo Genizah, a depository for holy texts which are not usable due to age, damage or errors. The fragment seemingly mentions a Rabbi Yeshu. David Flusser takes this as evidence of the term being a name, however the standard text of the Jerusalem Talmud refers to one of the numerous Rabbi Yehoshuas of the Talmud and moreover the fragment has the latter name at other points in the text.
Other Rishonim, namely Rabbi Jacob ben Meir (Rabbeinu Tam) (12th century), Nahmanides (13th century) and Jehiel ben Joseph of Paris (13th century) explicitly repudiated the equation of the Yeshu of the Talmud and Jesus. Menachem Meiri (13th century) observed that the epithet Ha-Notzri attached to Yeshu in many instances was a late gloss.
In 1554 a papal bull ordered the removal of all references from the Talmud and other Jewish texts deemed offensive and blasphemous to Christians. Thus theYeshu passages were removed from subsequently published editions of the Talmud and Tosefta. Nevertheless several church writers would refer to the passages as evidence of Jesus outside the Gospels.
An intermediate view is that of Hyam Maccoby, who argues that most of these stories were not originally about Jesus, but were incorporated into the Talmud in the belief that they were, as a response to Christian missionary activity.
The skeptical view that Yeshu does not refer to Jesus echoes that of the majority of traditional Jewish commentators and has also been promoted by Rabbi Gil Student in his online series defending the Talmud The Real Truth About The Talmud.
Klausner noted objections by other scholars on grammatical and phonetic grounds to the translation of Notzri as "Nazarene" meaning a person from Nazareth (Hebrew Natzrat),
In 1180 CE Maimonides in his Mishneh Torah, Hilchos Melachim 11:4 briefly discusses Jesus in a passage later censored by the Church. He uses the name Yehoshua for Jesus (an attested equivalent of the name unlike Yeshu) and follows it with Ha-Notzri showing that regardless of what meaning had been intended in the Talmudic occurrences of this term, Maimonides understood it as an equivalent of Nazarene. Late additions to the Josippon also refer to Jesus as Yeshua Ha-Notzri but not Yeshu Ha-Notzri.
The account is also mentioned in corresponding passages of the Jerusalem Talmud (Avodah Zarah 2:2 IV.I) and Babylonian Talmud (Avodah Zarah 27b) The name Yeshu is not mentioned in the Hebrew manuscripts of these passages but reference to "Jeshu ben Pandira" is interpolated by Herford's in his English paraphrasing of the Jerusalem Talmud text. Similarly the Rodkinson translation of the Babylonian Talmud account interpolates "with the name of Jesus".
Chullin 2:24 tells how Rabbi Eliezer was once arrested and charged with minuth. When the chief judge (hegemon) interrogated him, the rabbi answered that he "trusted the judge." Although Rabbi Eliezer was referring to God, the judge interpreted him to be referring to the judge himself, and freed the Rabbi. The remainder of the account concerns why Rabbi Eliezer was arrested in the first place. Rabbi Akiva suggests that perhaps one of the minim had spoken a word of minuth to him and that it had pleased him. Rabbi Eliezer recalls that this was indeed the case, he had met Jacob of the town of Sakhnin in the streets of Sepphoris who spoke to him a word of minuth in the name of Yeshu ben Pandera, which had pleased him. (A variant reading used by Herford has Pantiri instead of Pandera.)
Avodah Zarah, 16b-17a in the Babylonian Talmud essentially repeats the account of Chullin 2:24 about Rabbi Eliezer and adds additional material. It tells that Jacob quoted Deuteronomy 23:19: "You shall not bring the fee of a whore or the price of a dog into the house of the Lord your God in fulfillment of any vow." Jacob says that he was taught this by Yeshu. Jacob then asked Eliezer whether it was permissible to use a whore's money to build a retiring place for the High Priest? (Who spent the whole night preceding the Day of Atonement in the precincts of the Temple, where due provision had to be made for all his conveniences.) When Rabbi Eliezer did not reply, Jacob quoted Micah 1:7, "For they were amassed from whores' fees and they shall become whores' fees again." This was the teaching that had pleased Rabbi Eliezer.
The surname ben Pandera is not found in the Talmud account. (Rodkinson's translation drawing on the Tosefta account paraphrases the reference to Yeshu having taught Jacob by "so taught Jeshu b. Panthyra", in this case not translating "Yeshu" as "Jesus".) The name is found again in the Midrashic text Kohelet Rabba 10:5 where a healer of the grandson of Rabbi Yehoshua ben Levi is described as being of ben Pandera. The source of this account is Shabbat 14:4-8 and Avodah Zarah 40 in the Jerusalem Talmud, but there ben Pandera is not mentioned. The word Yeshu is however found as a secondary marginal gloss to the first passage in the Leiden manuscript which together with the Midrashic version show that the account was understood to be about a follower of Yeshu ben Pandera. (Herford again takes liberty and adds "in the name of Jeshu Pandera" to his translation of the Talmud passages despite these words not being in the original text. Schäfer similarly provides a paraphrased translation mentioning "Jesus son of Pandera" which he admittedly has constructed himself by combining the Talmudic and Midrashic texts and the marginal glosses.. Origen (c. 248 CE) responded to Celsus' claim by saying that Pantheras was the patronymic of Joseph the husband of Mary on account of his father, Jacob, being called Panther. An alternative claim was made in the Teaching of Jacob (634 CE) where Panther is said to be the grandfather of Mary. Friedrich August Nitzsch (1840) suggested that the name may refer to a panther being a lustful animal and thus have the meaning of "whore", additionally being a pun on parthenos meaning virgin. The Toldoth Yeshu narratives contain elements resembling the story of Pandareus in Greek mythology, namely stealing from a temple and the presence of a bronze animal.
Robert Eisler considered the name to be derived from Pandaros. He also argued that it may not have been a real name but instead as a generic name for a betrayer. He notes that in the Iliad, Pandaros betrays the Greeks and breaks a truce confirmed by solemn oath. He argues that the name came to be used as a generic term for a betrayer and was borrowed by Hebrew. The name is indeed found in Genesis Rabba 50 in the expression qol Pandar (literally "voice of Pandaros" denoting false promises of a betrayer) used as a derogatory placeholder name for a judge of Sodom. The -a at the end of the form Pandera can be understood to be the Aramaic definite article .
In the Florence manuscript of the Talmud (1177 CE) an addition is made to Sanhedrin 43a saying that Yeshu was hanged on the eve of the Sabbath.
According to Dr. Rubenstein, the account in Sanhedrin 107b recognizes the kinship between Christians and Jews, since Jesus is presented as a disciple of a prominent Rabbi. But it also reflects and speaks to an anxiety fundamental to Rabbinic Judaism. Prior to the destruction of the Temple in 70, Jews were divided into different sects, each promoting different interpretations of the law. Rabbinic Judaism domesticated and internalized conflicts over the law, while vigorously condemning any sectarianism. In other words, rabbis are encouraged to disagree and argue with one another, but these activities must be carefully contained, or else they could lead to a schism. Although this story may not present a historically accurate account of Jesus' life, it does use a fiction about Jesus to communicate an important truth about the Rabbis. Moreover, Rubenstein sees this story as a rebuke to overly harsh Rabbis. Boyarin suggests that the Rabbis were well aware of Christian views of the Pharisees and that this story acknowledges the Christian belief that Jesus was forgiving and the Pharisees were not (see Mark 2:1-2), while emphasizing forgiveness as a necessary Rabbinic value.
Shabbat 104b relates that a ben Stada brought magic from Egypt in incisions in his flesh. Sanhedrin 67a relates that a ben-Stada was caught by hidden observers and hanged in the town of Lod on the Eve of Passover. The debate then follows. It begins by asking if this was not ben Pandera rather than ben Stada. This is refuted by the claim that it is both, his mother's husband was Stada but her lover was Pandera. This is countered with the claim the husband was Pappos ben Yehuda (a 2nd century figure elsewhere remembered as having locked up his unfaithful wife and visiting R. Akiva in jail after the Bar-Kokhba revolt) and that the mother was named Stada. This is then refuted by the claim that the mother was named Miriam, the dresser of women's hair, but that she had gone astray from her husband (a Miriam the daughter of Bilgah, is mentioned elsewhere as having had an affair with a Roman soldier). In Aramaic, "gone astray" is satat da, thus a Midrashic meaning for the term Stada is obtained. Real historical relationships between the figures mentioned cannot be inferred due to the Midrashic nature of the debate. Pappos and Miriam might have been introduced simply as a result of their being remembered in connection with a theme of a woman having gone astray.
The character of Miriam the dresser of woman's hair is of interest. (Her name is also mentioned briefly in Chagigah 4b in the Babylonian Talmud where it is used together with Miriam the teacher of children simply as an arbitrary choice of names in illustrating a point.) Some suggest that the expression "dresser of women's hair" is a euphemism for a woman of ill repute. The original Aramaic for her name is Miriam megadela neshaya in which many see Mary Magdalene. Some have thus identified her with Mary Magdalene while others are more cautious merely suggesting dresser of women's hair as a possible meaning of Magdalene alternate to the traditional understanding of the name as a toponymic surname (Migdolit, from the town of Migdol).
Ben-Stada is also mentioned in the Jerusalem Talmud. In Shabbat 12:4 III he is mentioned as having learnt by cutting marks in his flesh. In Sanhedrin 7:12 I he is mentioned as an example of someone caught by hidden observers and subsequently stoned. This information is paralleled in the Tosefta in Shabbat 11:15 and Sanhedrin 10:11 respectively.
The literal meaning of the term Stada is no longer known. It does not correspond to any known name, suggesting that son of Stada might also be a designation of a class of individuals rather an a patronymic, or perhaps an invented title like that of the Jewish general Bar Kochba (son of the star). The only known parallel to the term is found in the apocryphal Christian text the Acts of Peter where the villain Simon Magus describes himself as `uios `o stadios - the son who remains standing. The Toldoth Yeshu narratives combine elements from the Talmud about ben-Stada with elements resembling the account of Simon Magus in the Acts of Peter suggesting that there is indeed a connection. As a result of the difficulty in understanding the name some attempt to explain it by focusing on variant spellings in certain manuscripts containing an r (resh) instead of the d (daleth), however these variants are generally regarded as copyist errors.
Category:Judeo-Christian topics Category:Talmud people Category:Christ myth Category:Jesus Category:Jewish views Category:Hebrew-language names
This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.