- Order:
- Duration: 1:33
- Published: 02 Dec 2010
- Uploaded: 20 Feb 2011
- Author: chinesephilosophy
Logograms are commonly known also as "ideograms" or "hieroglyphs". Strictly speaking, however, ideograms represent ideas directly rather than words and morphemes, and none of the logographic systems described here are truly ideographic.
Since logograms are visual symbols representing words rather than the sounds or phonemes that make up the word, it is relatively easier to remember or guess the sound of alphabetic written words, while it might be relatively easier to remember or guess the meaning of logograms. Another feature of logograms is that a single logogram may be used by a plurality of languages to represent words with similar meanings. While disparate languages may also use the same or similar alphabets, abjads, abugidas, syllabaries and the like, the degree to which they may share identical representations for words with disparate pronunciations is much more limited.
A purely logographic script would be impractical for most languages, and none is known apart from one devised for the artificial language Toki Pona, a purposely limited language with only 120 morphemes. A more recent attempt is Zlango, intended for use in text messaging, currently including around 300 "icons". All logographic scripts ever used for natural languages rely on the rebus principle to extend a relatively limited set of logograms: A subset of characters is used for their phonetic values, either consonantal or syllabic. The term logosyllabary is used to emphasize the partially phonetic nature of these scripts when the phonetic domain is the syllable. In both Ancient Egyptian hieroglyphs and in Chinese, there has been the additional development of fusing such phonetic elements with determinatives; such "radical and phonetic" characters make up the bulk of the script, and both languages relegated simple rebuses to the spelling of foreign loan words and words from non-standard dialects.
Logographic writing systems include:
None of these systems is purely logographic. This can be illustrated with Chinese. Not all Chinese characters represent morphemes: some morphemes are composed of more than one character. For example, the Chinese word for spider, 蜘蛛 zhīzhū, was created by fusing the rebus 知朱 zhīzhū (literally "know cinnabar") with the 'bug' determinative 虫. Neither *蜘 zhī nor *蛛 zhū can be used separately (except to stand in for 蜘蛛 in poetry). In Archaic Chinese, one can find the reverse: a single character representing more than one morpheme. An example is Archaic Chinese 王 hjwangs, a combination of a morpheme hjwang meaning king (coincidentally also written 王) and a suffix pronounced s. (The suffix is preserved in the modern falling tone.) In modern Mandarin, bimorphemic syllables are always written with two characters, for example 花儿 huār "flower (diminutive)".
A peculiar system of logograms developed within the Pahlavi scripts (developed from the Aramaic abjad) used to write Middle Persian during much of the Sassanid period; the logograms were composed of letters that spelled out the word in Aramaic but were pronounced as in Persian (for instance, the combination "M-L-K" would be pronounced "shah"). These logograms, called hozwārishn, were dispensed with altogether after the Arab conquest of Persia and the adoption of a variant of the Arabic alphabet.
Logograms are used in modern shorthand to represent common words. In addition, the numerals and mathematical symbols used in alphabetic systems are logograms—1 one, 2 two, + plus, = equals, and so on. In English, the ampersand & is used for and and et (such as &c; for et cetera), % for percent, $ for dollar, # for number, € for euro, £ for pound, etc.
Typical Egyptian usage is to augment a logogram, which may potentially represent several words with different pronunciations, with a determinative to narrow down the meaning, and a phonetic component to specify the pronunciation. In the case of Chinese, the vast majority of characters are a fixed combination of a radical that indicates its semantic category, plus a phonetic to give an idea of the pronunciation. The Mayan system used logograms with phonetic complements like the Egyptian, while lacking ideographic components.
The first two types are "single-body", meaning that the character was created independently of other Chinese characters. "Single-body" pictograms and ideograms make up only a small proportion of Chinese logograms. More productive for the Chinese script were the two "compound" methods, i.e. the character was created from assembling different characters. Despite being called "compounds", these logograms are still single characters, and are written to take up the same amount of space as any other logogram. The final two types are methods in the usage of characters rather than the formation of characters themselves.
# The first type, and the type most often associated with Chinese writing, are pictograms, which are pictorial representations of the morpheme represented, e.g. 山 for "mountain". # The second type are ideograms that attempt to visualize abstract concepts, such as 上 "up" and 下 "down". Also considered ideograms are pictograms with an ideographic indicator; for instance, 刀 is a pictogram meaning "knife", while 刃 is an ideogram meaning "blade". # Radical-radical compounds in which each element of the character (called radical) hints at the meaning. For example, 休 "rest" is composed of the characters for "man" (人) and "tree" (木), with the intended idea of someone leaning against a tree, i.e. resting. # Radical-phonetic compounds, in which one component (the radical) indicates the general meaning of the character, and the other (the phonetic) hints at the pronunciation. An example is 樑 (Chinese: liáng), where the phonetic 梁 liáng indicates the pronunciation of the character and the radical 木 ("wood") its meaning of "supporting beam". Characters of this type constitute around 90% of Chinese logograms. # Changed-annotation characters are characters which were originally the same character but have bifurcated through orthographic and often semantic drift. For instance, 樂 can mean both "music"(pinyin: yuè ) and "pleasure" (pinyin: lè). # Improvisational characters (lit. "improvised-borrowed-words") come into use when a native spoken word has no corresponding character, and hence another character with the same or a similar sound (and often a close meaning) is "borrowed"; occasionally, the new meaning can supplant the old meaning. 自 used to be a pictographic word meaning "nose", but was borrowed to mean "self". It is now used almost exclusively to mean "self", while the "nose" meaning survives only in set-phrases and more archaic compounds. Because of their derivational process, the entire set of Japanese kana can be considered to be of this character, hence the name kana (仮名; 仮 is a simplified form of 假 but used in Korea and Japan).
The most productive method of Chinese writing, the radical-phonetic, was made possible by ignoring certain distinctions in the phonetic system of syllables. In, Old Chinese, post-final ending consonants and were typically ignored; these developed into tones in Middle Chinese, which were likewise ignored when new characters were created. Also ignored were differences in aspiration (between aspirated vs. unaspirated obstruents, and voiced vs. unvoiced sonorants); the Old Chinese difference between type-A and type-B syllables (often described as presence vs. absence of palatalization or pharyngealization); and sometimes, voicing of initial obstruents and/or the presence of a medial after the initial consonant. In earlier times, greater phonetic freedom was generally allowed. During Middle Chinese times, newly created characters tended to match pronunciation exactly, other than the tone – often by using as the phonetic component a character that itself is a radical-phonetic compound.
Note that due to the long period of language evolution, such component "hints" within characters as provided by the radical-phonetic compounds are sometimes useless and may be misleading in modern usage. As an example, based on 每 "each", pronounced měi in Standard Mandarin, are the characters 侮 "to humiliate", 悔 "to regret" and 海 "sea", pronounced wǔ, huǐ and hǎi respectively in Mandarin. Three of these characters were pronounced very similarly in Old Chinese – according to a recent reconstruction by William Baxter – but sound changes in the intervening 3,000 years or so (including two different dialectal developments, in the case of the last two characters) have resulted in radically different pronunciations.
Many Chinese words, composed of Chinese morphemes, were borrowed into Japanese and Korean together with their character representations; in this case, the morphemes and characters were borrowed together. In other cases, however, characters were borrowed to represent native Japanese and Korean morphemes, on the basis of meaning alone. As a result, a single character can end up representing multiple morphemes of similar meaning but different origins across several languages. Because of this, kanji and hanja are sometimes described as morphographic writing systems.
This separation, however, also has the great disadvantage of requiring the memorization of the logograms when learning to read and write, separately from the pronunciation. Though not an inherent feature of logograms but due to its unique history of development, Japanese has the added complication that almost every logogram has more than one pronunciation. Conversely, a phonetic character set is written precisely as it is spoken, but with the disadvantage that slight pronunciation differences introduce ambiguities. Many alphabetic systems such as those of Greek, Latin, Italian, Spanish and Finnish make the practical compromise of standardizing how words are written while maintaining a nearly one-to-one relation between characters and sounds. Both English and French orthography are more complicated than that and character combinations are often pronounced in multiple ways, usually depending on their history. Hangul, the Korean language writing system, is an example of an alphabet that was designed to replace the logogrammic hanja in order to increase literacy. The latter is now rarely used in Korea.
According to government-commissioned research, the most commonly used 3,500 characters listed in PRC's "Chart of Common Characters of Modern Chinese" (现代汉语常用字表) cover 99.48% of a two-million-word sample. As for the case of traditional Chinese characters, 4,808 characters are listed in the "Chart of Standard Forms of Common National Characters" (常用國字標準字體表) by the Ministry of Education of ROC, while 4,759 in the "Soengjung Zi Zijing Biu" (常用字字形表) by the Education and Manpower Bureau of Hong Kong, both of which are intended to be taught during elementary and junior secondary education. Education after elementary school includes not as many new characters as new words, which are mostly combination of two or more already-learned characters.
Also due to the number of glyphs, in programming and computing in general, more memory is needed to store each grapheme as the character set is larger. As a comparison, ISO 8859 requires only one byte for each grapheme, while the Basic Multilingual Plane encoded in UTF-8 requires up to three bytes. On the other hand, English words, for example, average five characters and a space per word and thus need six bytes for every word. Since many logograms contain more than one grapheme, it is not clear which is more memory-efficient. Variable-width encodings allow a unified character encoding standard such as Unicode to use only the bytes necessary to represent a character, reducing the overhead that follows merging large character sets with smaller ones.
This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.