Coordinates | 40°37′29″N73°57′8″N |
---|---|
Name | Venetian |
Nativename | Vèneto |
States | Italy, Slovenia, Croatia, Brazil (States of Espírito Santo, São Paulo, Paraná, Rio Grande do Sul and Santa Catarina under the name of Taliàn with some influence of Portuguese and other Northern Italian languages), Mexico (in the city of Chipilo near Puebla a northern Venetian variety, Trevisan-Bellunese, is spoken). |
Region | The Adriatic |
Speakers | 2,280,387 () (some estimate goes up to 5,000,000 people in Triveneto and Istria only) |
Familycolor | Indo-European |
Fam2 | Italic |
Fam3 | Romance |
Fam4 | Italo-Western |
Fam5 | Western |
Fam6 | Italo-Romance |
Iso3 | vec|lingua51-AAA-n |
Notice | IPA}} |
Venetian or Venetan is a Romance language spoken as a native language by over two million people, mostly in the Veneto region of Italy, where of five million inhabitants almost all can understand it. It is sometimes spoken and often well understood outside Veneto, in Trentino, Friuli, Venezia Giulia, Istria and some towns of Dalmatia, an area of six to seven million people. The language is called ''vèneto'' or ''vènet'' in Venetian, ''veneto'' in Italian; the variant spoken in Venice is called ''venexiàn/venesiàn'' or ''veneziano'', respectively. Although referred to as an Italian dialect (''diałeto'' ''dialetto'') even by its speakers, like other Italian dialects it is a sister language of the national language, not a variety or derivative of it. Venetan (and Venetian proper, the language of Venice) display structural and lexical differences from Italian. Typologically, Venetian is clearly distinct from the Romance languages spoken in North Western Italy, the Gallo-Italic languages.
Neither Venetan nor Venetian should be confused with Venetic, an extinct Indo-European language that was spoken in the Veneto region around the 6th century BC.
The language enjoyed substantial prestige in the days of the Venetian Republic, when it attained the status of a lingua franca in the Mediterranean. Notable Venetian-language authors are the playwrights Ruzante (1502–1542) and Carlo Goldoni (1707–1793). Both Ruzante and Goldoni, following the old Italian theater tradition (''Commedia dell'Arte''), used Venetian in their comedies as the speech of the common folk. They are ranked among the foremost Italian theatrical authors of all time, and Goldoni's plays are still performed today. Other notable works in Venetian are the translations of the Iliad by Casanova (1725–1798) and Francesco Boaretti, and the poems of Biagio Marin (1891–1985). Notable also is a manuscript titled "Dialogue of Cecco da Ronchiti of Bruzene about the New Star" attributed to Galileo (1564–1642).
However, as a literary language Venetian was overshadowed by the Dante's Tuscan "dialect" and the French languages like Provençal and the Oïl languages.
Even before the demise of the Republic, Venetian gradually ceased to be used for administrative purposes in favor of Tuscan that had been proposed and used as a vehicle for a common Italian culture strongly supported by eminent Venetian humanists and poets, from Pietro Bembo (1470–1547), a crucial figure in the development of the Italian language itself, to Ugo Foscolo (1778–1827).
At present, virtually all its speakers are diglossic, and use Venetian only in informal contexts. The present situation raises questions about the language's medium term survival. Despite recent steps to recognize it, the language remains far below the threshold of inter-generational transfer with younger generations preferring standard Italian in many situations. The dilemma is further complicated by the ongoing large-scale arrival of immigrants who only speak or learn standard Italian.
In the past however, Venetian was able to spread to other continents as a result of mass migration from the Veneto region between 1870 and 1905 and 1945 and 1960. This is itself a by-product of the 1866 annexation because the latter subjected the poorest sectors of the population to the vagaries of a newly integrated, developing industrial economy so-called national economy centered on north-western Italy. Tens of thousands of peasants and craftsmen were thrown off the land or out of their workshop, forced to seek better fortune overseas.
Venetian migrants created large Venetian-speaking communities in Argentina, Brazil (see Talian), Mexico (see Chipilo Venetian dialect), where the language is still spoken today. Internal migrations under the Fascist regime also sent many Venetian speakers to other regions of Italy like southern Lazio.
Presently, some firms have chosen to use the Venetian language in advertising as a famous beer did some years ago (''Xe foresto solo el nome'' - only the name is foreign). In other cases Italian advertisements are given a "Venetian flavour" by adding a Venetian word: for instance an airline used the verb "xe" (''Xe'' sempre più grande - It is always bigger) into an Italian sentence (the correct Venetian being ''el xe senpre pi grando'') to advertise new flights from Marco Polo Airport.
On March 28, 2007 the Regional Council of Vèneto officially recognized the existence of the Venetian Language (Łéngua Vèneta) by passing with an almost unanimous vote a law on the "tutela e valorizzazione della lingua e della cultura veneta" (''Law on the Protection and Valorisation of the Venetian Language and Culture'') with the vote of both governing and opposition parties.
According to a disputed source such as Ethnologue, Venetian and Italian belong to different sub-branches of the Italo-Western branch: Venetian is considered by this source a member of the Gallo-Iberian group. But most academies and Venetian linguists not only don't classify it as a part of that group, but also they underline its "non-Gallicness", "agallicità" (Alberto Zamboni(1988:522)) and various "anti-Celtic features" (Giovan Battista Pellegrini (1976:425)). For example Venetian retained clear vowels as opposed to rounded front vowels, it didn't develop nasalization, it preserved the final vowels, it didn't palatalize |kt| and |ks| and doesn't present falling diphthongs |ei|, |ou|, whereas, like in the Italian language, the Venetian diphthongization occurs in originally open syllables.
All these variants are mutually intelligible, with a minimum 92% between the most diverging ones (Central and Western). Modern speakers reportedly can still understand to some extent Venetian texts from the 14th century.
Other noteworthy variants are spoken in
Venetian also retained the Latin concepts of gender (masculine and feminine) and number (singular and plural). Unlike the Gallo-Iberian languages, which form plurals by adding ''-s'', Venetian forms plurals in a manner similar to standard Italian. Nouns and adjectives can be modified by suffixes that indicate several qualities such as size, endearment, deprecation, etc. Adjectives (usually postfixed) and articles are inflected to agree with the noun in gender and number, but it is important to mention that the suffix might be deleted because the article is the part that suggests the number. However, Italian is influencing the Venetian Language :
In conservative Venetian, the article alone may convey the gender:
No native Venetic words seem to have survived in present Venetian, but there may be some traces left in the morphology, such as the morpheme -''esto''/''asto''/''isto'' for the past participle, which can be found in Venetic inscriptions from about 500 BC:
Indeed the word ''drio=busy/engaged'' also appears in other sentences:
Another progressive form uses the construction "essar là che" (lit. "to be there that"):
The use of progressive tenses is more pervasive than in Italian; E.g.
That construction does not occur in Italian: ''*Non sarebbe mica stato parlandoti'' is not syntactically valid.
As in other Romance languages, the subjunctive mood is widely used in subordinate clauses (although not always). Remarkably, while the use of subjunctive is weakening in many colloquial varieties of Italian, Venetian subjunctive seems to be more resisting. For example, many Italian speakers often hesitate between subjunctive ''che fosse'' 'that...were' and indicative ''che era'' 'that...was' (though this phenomenon is generally sanctioned in the standard form), while almost no Venetian speaker would use the indicative in the following examples. Notice that it is hardly possible to distinguish a colloquial and a standard form, Venetian being used especially in the spoken form.
For the same reasons, while Italian speakers may accept both ''vada'' and ''vado'' 'I go-subj/indic.' in the colloquial style, nearly everybody would reject the Venetian indicative ''*vo'' in the following context.
In some varieties intervocalic L is realized as a soft "evanescent" L (the alternation between evanescent and non-evanescent pronunciation is often represented with one spelling ''ł''). The evanescent pronunciation of this phoneme varies from an almost ''e'' in the region of Venice, to a partially vocalised ''l'' further inland, to null realization in some mountainous areas. Otherwise, in more conservative areas where evanescence does not apply, the pronunciation of ''ł'' collapses with that of a simple L. Thus, for example, ''góndoła'' may sound like ''góndoea'', ''góndola'' or ''góndoa''. In the latter variant, the "ł" spelling also provides orthographic distinction for pairs such as ''scóła/skóła'' 'school' and ''scóa/skóa'' 'broom'.
Venetian, like Spanish, does not have the geminate consonants characteristic of Italian, Tuscan and many other Italian dialects: thus Italian ''fette'', ''palla'', ''penna'' ("slices", "ball", and "pen") are ''fete'', ''bała'', and ''pena'' in Venetian. The masculine singular ending, which is usually ''-o / -e'' in Italian, is often voided in Venetian, particularly in the regional countryside varieties: Italian ''pieno'' ("full") is ''pien'', and ''altare'' is ''altar''. Also, the masculine article ''el'' is often shortened to '' 'l''. However, the extent of vowel dropping depends on the variety. The central-southern varieties display the most reduced dropping (only after -n), the northern variety shows the largest extent of dropping (even after dentals and velars), while eastern and western varieties are in the middle.
Velar N () is also very often encountered in Venetian. It is the ng-sound of English "song". Unlike in Italian and English, every final -n is velar in Venetian. This is clearly heard in the pronunciation of local Venetian surnames, which often end in N as ''Marin'' and ''Manin'' , as well as in common Venetian words such as ''man'' "hand", ''piron'' "fork". (Italian speakers usually change this velar into a (geminate) dental -nn: → and → ).
As in Italian, the letter ''s'' between vowels usually represents , so one must write ''ss'' in those contexts to represent a voiceless : ''basa'' for ("he/she kisses"), ''bassa'' for ("low"). Also, because of the numerous differences in pronunciation relative to Italian, the grave and acute accents are liberally used to mark both stress and vowel quality: :''à'' , ''á'' , ''è'' , ''é'' , ''ò'' , ''ó'' , ''ù''
Venetian allows the consonant cluster (not present in Italian), which is usually written ''s-c'' or ''s'c'' before ''i'' or ''e'', and ''s-ci'' or ''s'ci'' before other vowels. Examples include ''s-ciarir'' (Italian ''schiarire'', "to clear up"), ''s-cèt'' (''schietto'', "plain clear"), and ''s-ciòp'' (''schioppo'', "gun"). The hyphen or apostrophe is used because the combination ''sc''(''i'') is conventionally used for sound, as in Italian spelling; e.g. ''scèmo'' (''scemo'', "stupid"); whereas ''sc'' before ''a'', ''o'' and ''u'' represents : ''scàtoa'' (''scatola'', "box"), ''scóndar'' (''nascondere'', "to hide"), ''scusàr'' (''scusare'', "to forgive").
However, the traditional spelling is subject to many historical, regional, and even personal variations. In particular, the letter ''z'' has been used to represent different sounds in different written traditions. In Venice and Vicenza, for example, the phonemes and are written ''z'' and ''x'', respectively (''el pianze'' = "he cries", ''el xe'' = "he is"); whereas other traditions have used ''ç'' and ''z'' (''el piançe'' and ''el ze'').
The Venetian speakers of Chipilo use a system based on Spanish orthography, even though it does not contain letters for and . The American linguist Carolyn McKay proposed a writing system for that variant, based entirely on the Italian alphabet. However, the system was not very popular.
''Orbéntena, el no serae mal'' ''star in campo per sto robare,'' ''se 'l no foesse che el se ha pur'' ''de gran paure. Càncaro ala roba!'' ''A' son chialò mi, ala segura,'' ''e squase che no a' no cherzo'' ''esserghe gnan. [...]'' ''Se mi mo' no foesse mi?'' ''E che a foesse stò amazò in campo?'' ''E che a foesse el me spirito?'' ''Lo sarae ben bela.'' ''No, càncaro, spiriti no magna.'' | "Really, it would not be that bad to be in the battlefield looting, were it not that one gets also big scares. Damn the loot! I am right here, in safety, and almost can't believe I am. [...] And if I were not me? And if I had been killed in battle? And if I were my ghost? That would be just great. No, damn, ghosts don't eat." |
''Par trezentosetantasete ani'' ''le nostre sostanse, el nostro sangue,'' ''le nostre vite le xè sempre stàe'' ''par Ti, S.Marco; e fedelisimi'' ''senpre se gavemo reputà,'' ''Ti co nu, nu co Ti,'' ''e sempre co Ti sul mar'' ''semo stài lustri e virtuosi.'' ''Nisun co Ti ne gà visto scanpar,'' ''nisun co Ti ne gà visto vinti e spaurosi!'''' | "For three hundred and seventy seven years our bodies, our blood our lives have always been for You, St. Mark; and very faithful we have always thought ourselves, You with us, we with You, And always with You on the sea we have been illustrious and virtuous. No one has seen us with You flee, No one has seen us with You defeated and fearful!" |
''Sti cantori vèci da na volta,'' ''co i cioéa su le profezie,'' ''in mezo al coro, davanti al restèl,'' ''co'a ose i 'ndéa a cior volta'' ''no so 'ndove e ghe voéa un bèl tóc'' ''prima che i tornésse in qua'' ''e che i rivésse in cao,'' ''màssima se i jèra pareciàdi onti'' ''co mezo litro de quel bon'' ''tant par farse coràjo.'' | "These old singers of the past, when they picked up the Prophecies, in the middle of the choir, in front of the gate, with their voice they went off who knows where, and it was a long time before they came back and landed on the ground, especially if they had been previously "oiled" with half a litre of the good one [wine] just to make courage." |
Venetian source | ! English loanword | ! Notes |
arsenà | arsenal | via Italian; from Arabic ''dār aṣ-ṣināʿah'' 'house of work/skills, factory' |
artichioco | artichoke | |
balota | ballot | |
casin | casino | |
schiao | ciao | |
contrabando | contraband | |
gazeta | gazette | |
g(h)eto | ghetto | |
ziro | giro | |
gnoco, -chi | gnocchi | |
gondola | gondola | |
laguna | lagoon | |
lazareto | Lazaretto, lazaret | |
Lido di Venezia | Lido | lido |
lo(t)to | lottery>lotto | |
malvasia | malmsey | |
marzapan | marzipan > | |
negro ponte | Negroponte | |
monte negro | Montenegro | |
Pantalone | Pantalon | pantaloon |
pestachio | pistachio | |
quarantena | quarantine | |
regata | regatta | |
scampo, -i | scampi | |
zechin | sequin | |
Zanni | zany | |
zero | zero |
Category:Languages of Veneto Category:Languages of Friuli-Venezia Giulia Category:Languages of Croatia
af:Venesiaans am:ቬኔትኛ ar:لغة بندقية an:Idioma venecián zh-min-nan:Veneto-gí br:Veneteg ca:Vènet cs:Benátština de:Venetische Sprache (Romanisch) el:Νέα βενετική γλώσσα eml:Veneziân es:Idioma véneto eo:Venecia lingvo ext:Luenga veneciana eu:Veneziera fa:زبان ونتی fr:Vénitien gv:Veneeshish gl:Lingua véneta hak:Vî-nî-sṳ̂-ngî ko:베네토어 hr:Venecijanski jezik ia:Lingua venetian it:Lingua veneta he:ונטית (שפה רומאנית) la:Lingua Veneta lt:Venetų kalba lij:Lengua veneta lmo:Lengoa Veneta hu:Velencei nyelv nl:Venetiaans ja:ヴェネツィア語 no:Venetiansk oc:Venèt (dialècte) pnb:وینیٹین pms:Lenga véneta pl:Język wenecki pt:Língua vêneta ro:Limba venetă ru:Современный венетский язык sco:Venetian leid scn:Lingua vènita simple:Venetian language sl:Beneščina sh:Venecijanski jezik fi:Venetsian kieli sv:Venetianska ta:வெநேத மொழி tr:Venedikçe uk:Венеційська мова ug:ۋېنىسىيە تىلى vec:Łéngua vèneta bat-smg:Venetu kalba zh:威尼斯語This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
Coordinates | 40°37′29″N73°57′8″N |
---|---|
name | VenetianPrincess |
birth name | Jodie Rivera |
birth date | April 22, 1984 |
birth place | Massachusetts, United States |
nationality | American |
years active | 2006–present |
known for | Comedy, Parody, Musical |
influences | "Weird Al" Yankovic |
website | vprincess.com |
web alias | VenetianPrincess |
web host service | YouTube |
signature phrase | }} |
Her official biography lists her background in modeling, including her most recent title of Miss Massachusetts State Queen.
She shoots her videos in her bedroom closet in front of a green screen with no help with filming or post-production. She uses Final Cut Pro to edit her videos, on a Mac Pro, using Chroma Key for her videos, to create different settings. She cites Tim Burton and Terry Gilliam as favorite directors.
Her YouTube channel now primarily consists of assorted comedic skits, original music videos, and a murder mystery series called ''Cirque de Mystère'', which takes place in a traveling circus of the early 1940s.
On July 9, 2008, VenetianPrincess made a spoof of Miley Cyrus' 7 Things video. The original song was "7 Things"; her version covered the 7 things (and more) guys don't have to do, that females do. The video received 3 million views within its first month of being posted. It has since been favorited more than 160,000 times- making it one of the top favorited of all videos on YouTube. It is one of the most discussed videos of all time with over 120,000 comments. The video has received over 22 million views, and was one of the top 10 most viewed videos of 2008.
VenetianPrincess' "I Kissed A Girl" Elderly Remix Parody has received over 32 million hits (several million more views than the actual music video posted by Katy Perry's record label, Capital Records) and was played on BBC radio on October 26, 2008.
Other notable videos include her "Womanizer" parody, featuring other YouTube celebrities playing nerds such as nigahiga, Dave Days and Tay Zonday. It has been viewed over 37 million times. Another one is the "Outer Space" parody of Lady Gaga's "Poker Face" featuring Lady Gaga as an extraterrestrial, with over 47 million views. She has released an album ''Video Girl'' through DFTBA Records, which contained numerous parodies, including the ones seen in her videos and new ones. Another notable video is a collaboration with makemebad35 on the video "Drunken Genie" (known as "My Pretty Genie on makemebad35's channel), in which she plays a genie trapped in a bottle.
On February 10, 2008, an article about VenetianPrincess was featured in the Boston Globe. On February 11, 2008, another large article was printed in the Brockton Enterprise.
In April 2008, VenetianPrincess' "Hillary, Be My Best Friend" parody video went viral with over 800,000 views in just over 2 days. The video received press coverage from CNN, FOX News, NBC News, The Washington Post, VH1.com, and Hotair.com.
In July 2008, VenetianPrincess and MakeMeBad35's video collaboration of "Drunken Genie" (as titled on VenetianPrincess' channel) and "My Pretty Genie" (as titled on MakeMeBad35's channel) got an Epic Fail on Attack of the Show on G4. The hosts on the show have also chosen VenetianPrincess one of the top hottest women of the web for three consecutive weeks.
In February 2009, VenetianPrincess made a video about Nadya Suleman titled "Octo-Mom Song." The video was mentioned in several national magazines and newspapers including the LA Times, USA Today, Radar Online, Trendhunter Magazine, Entrevue Magazine, And Don't Miss Magazine. She has also made parodies about the Jonas Brothers.
On August 10, 2009 VenetianPrincess' Transformers 2 Parody was shown on MTV on the It's On with Alexa Chung Show. Alexa Chung commented "Megan Fox's acting was amazing in that video", referring to VP's portrayal of Megan Fox.
In March 2008, G4TV named her one of the hottest women of the web on two separate television segments.
PC World Magazine named her "7 Things Guys Don't Have To Do" music video one of the top 10 viral videos of 2008.
Jodie is also written about in another recently nationally published book (11/10/10) ''Beyond Viral'' by Kevin H. Nalty.
Jodie was also featured in a spread in India's top English-printed magazine, ''DNA Magazine'' (9/13/09).
She has also been profiled in several celebrity magazines overseas including France's ''Premier Magazine'' and Israel's "Teen Magazine."
"When I created my YouTube account back in 2006, culture and mystique, from its colorful venetian masks to its gondolas. I thought it would make for a good video setting. The princess part was my paying homage to my idol, the late Princess Diana. I’m also a Disney fan, so it has two meanings to me."
Category:1985 births Category:Living people Category:American people of Swedish descent Category:American people of Italian descent Category:American Internet personalities Category:New England Conservatory alumni Category:DFTBA Records artists
de:VenetianPrincess he:ונטיאן פרינסס pt:Venetian Princess fi:Venetian PrincessThis text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
The World News (WN) Network, has created this privacy statement in order to demonstrate our firm commitment to user privacy. The following discloses our information gathering and dissemination practices for wn.com, as well as e-mail newsletters.
We do not collect personally identifiable information about you, except when you provide it to us. For example, if you submit an inquiry to us or sign up for our newsletter, you may be asked to provide certain information such as your contact details (name, e-mail address, mailing address, etc.).
When you submit your personally identifiable information through wn.com, you are giving your consent to the collection, use and disclosure of your personal information as set forth in this Privacy Policy. If you would prefer that we not collect any personally identifiable information from you, please do not provide us with any such information. We will not sell or rent your personally identifiable information to third parties without your consent, except as otherwise disclosed in this Privacy Policy.
Except as otherwise disclosed in this Privacy Policy, we will use the information you provide us only for the purpose of responding to your inquiry or in connection with the service for which you provided such information. We may forward your contact information and inquiry to our affiliates and other divisions of our company that we feel can best address your inquiry or provide you with the requested service. We may also use the information you provide in aggregate form for internal business purposes, such as generating statistics and developing marketing plans. We may share or transfer such non-personally identifiable information with or to our affiliates, licensees, agents and partners.
We may retain other companies and individuals to perform functions on our behalf. Such third parties may be provided with access to personally identifiable information needed to perform their functions, but may not use such information for any other purpose.
In addition, we may disclose any information, including personally identifiable information, we deem necessary, in our sole discretion, to comply with any applicable law, regulation, legal proceeding or governmental request.
We do not want you to receive unwanted e-mail from us. We try to make it easy to opt-out of any service you have asked to receive. If you sign-up to our e-mail newsletters we do not sell, exchange or give your e-mail address to a third party.
E-mail addresses are collected via the wn.com web site. Users have to physically opt-in to receive the wn.com newsletter and a verification e-mail is sent. wn.com is clearly and conspicuously named at the point of
collection.If you no longer wish to receive our newsletter and promotional communications, you may opt-out of receiving them by following the instructions included in each newsletter or communication or by e-mailing us at michaelw(at)wn.com
The security of your personal information is important to us. We follow generally accepted industry standards to protect the personal information submitted to us, both during registration and once we receive it. No method of transmission over the Internet, or method of electronic storage, is 100 percent secure, however. Therefore, though we strive to use commercially acceptable means to protect your personal information, we cannot guarantee its absolute security.
If we decide to change our e-mail practices, we will post those changes to this privacy statement, the homepage, and other places we think appropriate so that you are aware of what information we collect, how we use it, and under what circumstances, if any, we disclose it.
If we make material changes to our e-mail practices, we will notify you here, by e-mail, and by means of a notice on our home page.
The advertising banners and other forms of advertising appearing on this Web site are sometimes delivered to you, on our behalf, by a third party. In the course of serving advertisements to this site, the third party may place or recognize a unique cookie on your browser. For more information on cookies, you can visit www.cookiecentral.com.
As we continue to develop our business, we might sell certain aspects of our entities or assets. In such transactions, user information, including personally identifiable information, generally is one of the transferred business assets, and by submitting your personal information on Wn.com you agree that your data may be transferred to such parties in these circumstances.