Latin poet and dramatist, who was born at Mercato Saraceno in Umbria. Some authorities credit him with upto 130 comedies however only 21 are certain. These include: Amphitryo Jupiter, Asinaria (Comedy of Asses), Aulularia (Pot of Gold), Bacchides, Captivi (Prisoners of War), Casina, Cistellaria (Casket-Comedy), Curculio (The Weevil, the name of a parasite in the play), Epidicus, Menaechmi (The Two Menaechmuses), Mercator (Merchant), Miles Gloriosus (Braggart Warrior), Mostellaria (Ghost), Persa, Poenulus (Little Carthaginian), Pseudolus, Rudens (Rope), Stichus, Trinummus (Three-Dollar Day), Truculentus and Vidularia (Tale of a Traveling Chest). Plautus borrowed his plots from the Athenian New Comedy, the leading exponent of which had been Menander. It dealt with the personal preoccupations of ordinary men and women. His New Comedy plots were highly elaborate, consisting largely of numerous confusions, misunderstandings, surprising turns of fortune, and, above all, a great deal of amusing trickery. Plautus achieved immense popularity as a playwright, and repeatedly brought his spectators to their feet in enthusiastic applause. His comedies were revived time after time during the subsequent centuries of antiquity. He influnece can be seen in Shakespeare's Comedy of Errors, as well as in many of the plays of Ben Jonson.
name | Plautus |
---|---|
birth date | c. 254 BC |
birth place | Sarsina, Umbria |
death date | 184 BC |
death place | Rome |
nationality | Roman |
period | Ancient Rome |
genre | comedy |
ploys | stock characters |
influences | Menander, Aristophanes |
influenced | William Shakespeare, Molière }} |
Plautus' comedies are mostly adapted from Greek models for a Roman audience, and are often based directly on the works of the Greek playwrights. He reworked the Greek texts to give them a flavour that would appeal to the local Roman audiences. They are the earliest surviving intact works in Latin literature.
Plautus' epitaph read:
postquam est mortem aptus Plautus, Comoedia luget, scaena est deserta, dein Risus, Ludus Iocusque et Numeri innumeri simul omnes conlacrimarunt.
Since Plautus is dead, Comedy mourns, Deserted is the stage; then Laughter, Jest and Wit, And Melody's countless numbers all together wept.
However, when a character scorns a god, it is usually a character of low standing, such as a pimp. Plautus perhaps does this to demoralize the characters. Soldiers often bring ridicule among the gods. Young men, meant to represent the upper social class, often belittle the gods in their remarks. Parasites, pimps, and courtesans often praise the gods with scant ceremony. Tolliver argues that drama both reflects and foreshadows social change. It is likely that there was already much skepticism about the gods in Plautus’ era. Plautus did not make up or encourage irreverence to the gods, but reflected ideas of his time. The state controlled stage productions, and Plautus’ plays would have been banned, had they been too risqué.
At the time, the general Scipio Africanus wanted to confront Hannibal, a plan “strongly favored by the plebs”. Plautus apparently pushes for the plan to be approved by the senate, working his audience up with the thought of an enemy in close proximity and a call to outmaneuver him. Therefore, it is reasonable to say that Plautus, according to P.B. Harvey, was “willing to insert [into his plays] highly specific allusions comprehensible to the audience”. M. Leigh writes in his chapter on Plautus and Hannibal that “the Plautus who emerges from this investigation is one whose comedies persistently touch the rawest nerves in the audience for whom he writes”.
Later, coming of the heels of the conflict with Hannibal, Rome was preparing to embark on another military mission, this time in Greece. While they would eventually move on Philip V in the Second Macedonian War, there was considerable debate beforehand about the course Rome should take in this conflict. In the article “Bellum Philippicum: Some Roman and Greek Views Concerning the Causes of the Second Macedonian War”, E. J. Bickerman writes that “the causes of the fateful war … were vividly debated among both Greeks and Romans”. Under the guise of protecting allies, Bickerman tells us, Rome was actually looking to expand its power and control eastward now that the Second Punic War was ended. But starting this war would not be an easy task considering those recent struggles with Carthage—many Romans were too tired of conflict to think of embarking on another campaign. As W. M. Owens writes in his article “Plautus’ ''Stichus'' and the Political Crisis of 200 B.C.”, “There is evidence that antiwar feeling ran deep and persisted even after the war was approved." Owens contends that Plautus was attempting to match the complex mood of the Roman audience riding the victory of the Second Punic War but facing the beginning of a new conflict. For instance, the characters of the dutiful daughters and their father seem obsessed over the idea of ''officium'', the duty one has to do what is right. Their speech is littered with words such as ''pietas'' and ''aequus'', and they struggle to make their father fulfill his proper role. The stock parasite in this play, Gelasimus, has a patron-client relationship with this family and offers to do any job in order to make ends meet; Owens puts forward that Plautus is portraying the economic hardship many Roman citizens were experiencing due to the cost of war.
With the repetition of responsibility to the desperation of the lower class, Plautus establishes himself firmly on the side of the average Roman citizen. While he makes no specific reference to the possible war with Greece or the previous war (that might be too dangerous), he does seem to push the message that the government should take care of its own people before attempting any other military actions.
One main theme of Greek New Comedy is the father–son relationship. For example, in Menander’s ''Dis Exapaton'' there is a focus on the betrayal between age groups and friends. The father-son relationship is very strong and the son remains loyal to the father. The relationship is always a focus, even if it’s not the focus of every action taken by the main characters. In Plautus, on the other hand, the focus is still on the relationship between father and son, but we see betrayal between the two men that wasn’t seen in Menander. There is a focus on the proper conduct between a father and son that, apparently, was so important to Roman society at the time of Plautus.
This becomes the main difference and, also, similarity between Menander and Plautus. They both address “situations that tend to develop in the bosom of the family.” Both authors, through their plays, reflect a patriarchal society in which the father-son relationship is essential to proper function and development of the household. It is no longer a political statement, as in Old Comedy, but a statement about household relations and proper behavior between a father and his son. But the attitudes on these relationships seem much different – a reflection of how the worlds of Menander and Plautus differed.
Plautus is well known for his devotion to puns, especially when it comes to the names of his characters. In ''Miles Gloriosus'', for instance, the female concubine’s name, Philocomasium, translates to “lover of a good party”—which is quite apt when we learn about the tricks and wild ways of this prostitute.
At the time of Plautus, Rome was expanding, and having much success in Greece. W.S. Anderson has commented that Plautus “is using and abusing Greek comedy to imply the superiority of Rome, in all its crude vitality, over the Greek world, which was now the political dependent of Rome, whose effete comic plots helped explain why the Greeks proved inadequate in the real world of the third and second centuries, in which the Romans exercised mastery".
A single reading of the ''Miles Gloriosus'' leaves the reader with the notion that the names, place, and play is Greek, but one must look beyond these superficial interpretations. W.S. Anderson would steer any reader away from the idea that Plautus’ plays are somehow not his own or at least only his interpretation. Anderson says that, “Plautus homogenizes all the plays as vehicles for his special exploitation. Against the spirit of the Greek original, he engineers events at the end... or alter[s] the situation to fit his expectations.” Anderson’s vehement reaction to the co-opting of Greek plays by Plautus seems to suggest that they are in no way like their originals were. It seems more likely that Plautus was just experimenting putting Roman ideas in Greek forms.
Greece and Rome, although always put into the same category, were different societies with different paradigms and ways-of-life. W. Geoffrey Arnott says that “we see that a set of formulae [used in the plays] concerned with characterization, motif, and situation has been applied to two dramatic situations which possess in themselves just as many difference as they do similarities.” It is important to compare the two authors and the remarkable similarities between them because it is essential in understanding Plautus. He writes about Greeks like a Greek. However, Plautus and the writers of Greek New Comedy, such as Menander, were writing in two completely different contexts.
Plautus’ attack on the genre whose material he pirated was, as already stated, fourfold. He deconstructed many of the Greek plays’ finely constructed plots; he reduced some, exaggerated others of the nicely drawn characters of Menander and of Menander’s contemporaries and followers into caricatures; he substituted for or superimposed upon the elegant humor of his models his own more vigorous, more simply ridiculous foolery in action, in statement, even in language.
By exploring ideas about Roman loyalty, Greek deceit, and differences in ethnicity, “Plautus in a sense surpassed his model.” He was not content to rest solely on a loyal adaptation that, while amusing, was not new or engaging for Rome. Plautus took what he found but again made sure to expand, subtract, and modify. He seems to have followed the same path that Horace did, though Horace is much later, in that he is putting Roman ideas in Greek forms. He not only imitated the Greeks, but in fact distorted, cut up, and transformed the plays into something entirely Roman. In essence it is Greek theater colonized by Rome and its playwrights.
This lack of permanent theaters in Rome until 55 BCE has puzzled contemporary scholars of Roman drama. In their introduction to the ''Miles Gloriosus,'' Hammond, Mack and Moskalew say that “the Romans were acquainted with the Greek stone theater, but, because they believed drama to be a demoralizing influence, they had a strong aversion to the erection of permanent theaters.” This worry rings true when considering the subject matter of Plautus’ plays. The unreal becomes reality on stage in his work. T. J. Moore notes that, “all distinction between the play, production, and ‘real life’ has been obliterated [Plautus’ play ''Curculio'']”. A place where social norms were upended was inherently suspect. The aristocracy was afraid of the power of the theater. It was merely by their good graces and unlimited resources that a temporary stage would have been built during specific festivals.
T. J. Moore notes that “seating in the temporary theaters where Plautus’ plays were first performed was often insufficient for all those who wished to see the play, that the primary criterion for determining who was to stand and who could sit was social status”. This is not to say that the lower classes did not see the plays; but they probably had to stand while watching. Plays were performed in public, for the public, with the most prominent members of the society in the forefront.
The wooden stages on which Plautus' plays appeared were shallow and long with three openings in respect to the scene-house. The stages were significantly smaller than any Greek structure familiar to modern scholars. Because theater was not a priority during Plautus' time, the structures were built and dismantled within a day. Even more practically, they were dismantled quickly due to their potential as fire-hazards.
Two scholars, V. J. Rosivach and N. E. Andrews, have made interesting observations about stagecraft in Plautus: V. J. Rosivach writes about identifying the side of the stage with both social status and geography. He says that, for example, “the house of the ''medicus'' lies offstage to the right. It would be in the forum or thereabouts that one would expect to find a ''medicus''.” Moreover, he says that characters that oppose one another always have to exit in opposite directions. In a slightly different vein, N.E. Andrews discusses the spatial semantics of Plautus; he has observed that even the different spaces of the stage are thematically charged. He states:
Plautus’ ''Casina'' employs these conventional tragic correlations between male/outside and female/inside, but then inverts them in order to establish an even more complex relationship among genre, gender and dramatic space. In the ''Casina'', the struggle for control between men and women... is articulated by characters’ efforts to control stage movement into and out of the house.
Andrews makes note of the fact that power struggle in the ''Casina'' is evident in the verbal comings and goings. The words of action and the way that they are said are important to stagecraft. The words denoting direction or action such as ''abeo'' (“I go off”), ''transeo'' (“I go over”), ''fores crepuerunt'' (“the doors creak”), or ''intus'' (“inside”), which signal any character’s departure or entrance, are standard in the dialogue of Plautus’ plays. These verbs of motion or phrases can be taken as Plautine stage directions since no overt stage directions are apparent. Often, though, in these interchanges of characters, there occurs the need to move on to the next act. Plautus then might use what is known as a “cover monologue”. About this S.M. Goldberg notes that, “it marks the passage of time less by its length than by its direct and immediate address to the audience and by its switch from ''senarii'' in the dialogue to ''iambic septenarii''. The resulting shift of mood distracts and distorts our sense of passing time.”
Goldberg says that, “these changes fostered a different relationship between actors and the space in which they performed and also between them and their audiences.” Actors were thrust into much closer audience interaction. Because of this, a certain acting style became required that is more familiar to modern audiences. Because they would have been in such close proximity to the actors, ancient Roman audiences would have wanted attention and direct acknowledgement from the actors.
Because there was no orchestra, there was no space separating the audience from the stage. The audience could stand directly in front of the elevated wooden platform. This gave them the opportunity to look at the actors from a much different perspective. They would have seen every detail of the actor and hear every word he said. The audience member would have wanted that actor to speak directly to them. It was a part of the thrill of the performance, as it is to this day.
For example, in '' Miles Gloriosus'', the titular “braggart soldier” Pyrgopolynices only shows his vain and immodest side in the first act, while the parasite Artotrogus exaggerates Pyrgopolynices’ achievements, creating more and more ludicrous claims that Pyrgopolynices agrees to without question. These two are perfect examples of the stock characters of the pompous soldier and the desperate parasite that appeared in Plautine comedies. In disposing of highly complex individuals, Plautus was supplying his audience with what it wanted, since “the audience to whose tastes Plautus catered was not interested in the character play,” but instead wanted the broad and accessible humor offered by stock set-ups. The humor Plautus offered, such as “puns, word plays, distortions of meaning, or other forms of verbal humor he usually puts them in the mouths of characters belonging to the lower social ranks, to whose language and position these varieties of humorous technique are most suitable,” matched well with the stable of characters.
the statements that one meets with, that this or that form is "common," or "regular," in Plautus, are frequently misleading, or even incorrect, and are usually unsatisfying.... I have gained an increasing respect for the manuscript tradition, a growing belief that the irregularities are, after all, in a certain sense regular. The whole system of inflexion—and, I suspect, of syntax also and of versification—was less fixed and stable in Plautus’ time than it became later.
There are many manifestations of these archaic forms in the texts of Plautus’ plays, in fact too many to completely include them in this article. Here the most regular of irregularities, i.e., archaisms, will be delineated:
the use of -''is'' as the nominative plural ending.
These peculiarities are the most common in the plays of Plautus, and their notation should make initial readings a bit easier. Archaic word forms in Plautus reflect the way that his contemporaries interacted. Plautus’ use of colloquial dialogue aids in understanding, to a certain extent, how the Romans greeted each other. For example, there are certain formulaic greetings such as “hello” and “how are you?” that elicit a certain formulaic response such as a returning hello, or an indication of one's state of being. ''Quid agis'' here would mean, “How are you?” These archaic forms present the reader with a richer understanding of the Latin language.
Plautus employed the use of proverbs in many of his plays. Proverbs would address a certain genre such as law, religion, medicine, trades, crafts, and seafaring. Plautus’ proverbs and proverbial expressions number into the hundreds. They sometimes appear alone or interwoven within a speech. The most common appearance of proverbs in Plautus appears to be at the end of a soliloquy. Plautus does this for dramatic effect to emphasize a point.
Further interwoven into the plays of Plautus and just as common as the use of proverbs is the use of Greek within the texts of the plays. J. N. Hough suggests that Plautus’s use of Greek is for artistic purposes and not simply because a Latin phrase will not fit the meter. Greek words are used when describing foods, oils, perfumes, etc. This is similar to the use of French terms in the English language such as ''garçon'' or ''rendezvous''. These words give the language a French flair just as Greek did to the Latin-speaking Romans. Slaves or characters of low standing speak much of the Greek. One possible explanation for this is that many Roman slaves were foreigners of Greek origin.
Plautus would sometimes incorporate passages in other languages as well in places where it would suit his characters. A noteworthy example is the use of two prayers in Punic in ''Poenulus'', spoken by the Carthaginian elder Hanno, which are significant to Semitic linguistics because they preserve the Carthaginian pronunciation of the vowels. Unlike Greek, Plautus most probably did not speak Punic himself, nor was the audience likely to understand it. The text of the prayers themselves was probably provided by a Carthaginian informant, and Plautus incorporated it to emphasize the authenticity and foreignness of Hanno's character.
Playwrights throughout history have looked to Plautus for character, plot, humor, and other elements of comedy. His influence ranges from similarities in idea to full literal translations woven into plays. The playwright’s apparent familiarity with the absurdity of humanity and both the comedy and tragedy that stem from this absurdity have inspired succeeding playwrights centuries after his death. The most famous of these successors is Shakespeare—Plautus had a major influence on the Bard’s early comedies.
W. B. Sedgwick has provided a record of the ''Amphitruo'', perennially one of Plautus’ most famous works. It was the most popular Plautine play in the Middle Ages, and publicly performed at the Renaissance; it was the first Plautine play to be translated into English.
The influence of Plautus's plays was felt in the early 16th century. Limited records suggest that the first known university production of Plautus in England was of ''Miles Gloriosus'' at Oxford in 1522-3. The ''magnum jornale'' of Queens College contains a reference to a ''comoedia Plauti'' in either 1522 or 1523. This fits directly with comments made in the poems of Leland about the date of the production. The next production of ''Miles Gloriosus'' that is known from limited records was given by the Westminster School in 1564. Other records also tell us about performances of the ''Menaechmi.'' From our knowledge, performances were given in the house of Cardinal Wolsey by boys of St. Paul’s School as early as 1527.
The Plautine and Shakespearean plays that most parallel each other are, respectively, The ''Menaechmi'' and ''The Comedy of Errors''. According to Marples, Shakespeare drew directly from Plautus “parallels in plot, in incident, and in character,” and was undeniably influenced by the classical playwright’s work. H. A. Watt stresses the importance of recognizing the fact that the “two plays were written under conditions entirely different and served audience as remote as the poles.”
The differences between The ''Menaechmi'' and ''The Comedy of Errors'' are clear. In The ''Menaechmi'', Plautus uses only one set of twins—twin brothers. Shakespeare, on the other hand, uses two sets of twins, which, according to William Connolly, “dilutes the force of [Shakespeare’s] situations.” One suggestion is that Shakespeare got this idea from Plautus’ ''Amphitruo'', in which both twin masters and twin slaves appear.
It can be noted that the doubling is a stock situation of Elizabethan comedy. On the fusion between Elizabethan and Plautine techniques, T. W. Baldwin writes, “…''Errors'' does not have the miniature unity of ''Menaechmi,'' which is characteristic of classic structure for comedy.” Baldwin notes that Shakespeare covers a much greater area in the structure of the play than Plautus does. Shakespeare was writing for an audience whose minds weren’t restricted to house and home, but looked toward the greater world beyond and the role that they might play in that world.
Another difference between the audiences of Shakespeare and Plautus is that Shakespeare’s audience was Christian. At the end of ''Errors,'' the world of the play is returned to normal when a Christian abbess interferes with the feuding. ''Menaechmi,'' on the other hand, “is almost completely lacking in a supernatural dimension.” A character in Plautus’ play would never blame an inconvenient situation on witchcraft—something that is quite common in Shakespeare.
The relationship between a master and a clever servant is also a common element in Elizabethan comedy. Shakespeare often includes foils for his characters to have one set off the other. In Elizabethan romantic comedy, it is common for the plays to end with multiple marriages and couplings of pairs. This is something that is not seen in Plautine comedy. In the ''Comedy of Errors,'' Aegeon and Aemilia are separated, Antipholus and Adriana are at odds, and Antipholus and Luciana have not yet met. At the end, all the couples are happily together. By writing his comedies in a combination of Elizabethan and Plautine styles, Shakespeare helps to create his own brand of comedy, one that uses both styles.
Also, Shakespeare uses the same kind of opening monologue so common in Plautus’s plays. He even uses a “villain” in ''The Comedy of Errors'' of the same type as the one in ''Menaechmi,'' switching the character from a doctor to a teacher but keeping the character a shrewd, educated man. Watt also notes that some of these elements appear in many of his works, such as ''Twelfth Night'' or ''A Midsummer Night’s Dream'', and had a deep impact on Shakespeare’s writing.
Later playwrights also borrowed Plautus's stock characters. One of the most important echoes of Plautus is the stock character of the parasite. Certainly the best example of this is Falstaff, Shakespeare's portly and cowardly knight. As J. W. Draper notes, the gluttonous Falstaff shares many characteristics with a parasite such as Artotrogus from ''Miles Gloriosus.'' Both characters seem fixated on food and where their next meal is coming from. But they also rely on flattery in order to gain these gifts, and both characters are willing to bury their patrons in empty praise. Of course, Draper notes that Falstaff is also something of a boastful military man, but notes, “Falstaff is so complex a character that he may well be, in effect, a combination of interlocking types.”
As well as appearing in Shakespearean comedy, the Plautine parasite appears in one of the first English comedies. In ''Ralph Roister Doister,'' the character of Matthew Merrygreeke follows in the tradition of both Plautine Parasite and Plautine slave, as he both searches and grovels for food and also attempts to achieve his master’s desires. Indeed, the play itself is often seen as borrowing heavily from or even being based on the Plautine comedy ''Miles Gloriosus.''
H. W. Cole discusses the influence of Plautus and Terence on the Stonyhurst Pageants. The Stonyhurst Pageants are manuscripts of Old Testament plays that were probably composed after 1609 in Lancashire. Cole focuses on Plautus’ influence on the particular Pageant of Naaman. The playwright of this pageant breaks away from the traditional style of religious medieval drama and relies heavily on the works of Plautus. Overall, the playwright cross-references eighteen of the twenty surviving plays of Plautus and five of the six extant plays by Terence. It is clear that the author of the Stonyhurst Pageant of Naaman had a great knowledge of Plautus and was significantly influenced by this.
There is evidence of Plautine imitation in Edwardes’ ''Damon and Pythias'' and Heywood’s ''Silver Age'' as well as in Shakespeare's ''Errors.'' Heywood sometimes translated whole passages of Plautus. By being translated as well as imitated, Plautus was a major influence on comedy of the Elizabethan era.
In terms of plot, or perhaps more accurately plot device, Plautus served as a source of inspiration and also provided the possibility of adaptation for later playwrights. The many deceits that Plautus layered his plays with, giving the audience the feeling of a genre bordering on farce, appear in much of the comedy written by Shakespeare and Molière. For instance, the clever slave has important roles in both ''L’Avare'' and ''L’Etourdi'', two plays by Molière, and in both drives the plot and creates the ruse just like Palaestrio in ''Miles Gloriosus.'' These similar characters set up the same kind of deceptions in which many of Plautus’ plays find their driving force, which is not a simple coincidence.
The British TV Sit-Com ''Up Pompeii'' uses situations and stock characters from Plautus's plays.
Category:2nd-century BC Romans Category:3rd-century BC Romans Category:Ancient Roman comic dramatists Category:Latin-language writers Category:Old Latin-language writers Category:People from Emilia-Romagna Category:254 BC births Category:184 BC deaths
be:Плаўт bs:Titus Maccius Plautus bg:Плавт ca:Plaute cs:Titus Maccius Plautus da:Plautus de:Plautus et:Plautus es:Plauto eo:Plaŭto eu:Plauto fr:Plaute gl:Plauto ko:티투스 마키우스 플라우투스 hy:Տիտոս Մակկիոս Պլավտոս hr:Plaut is:Titus Macchius Plautus it:Tito Maccio Plauto he:טיטוס מאקיוס פלאוטוס ka:ტიტუს მაკციუს პლავტუსი la:Titus Maccius Plautus hu:Plautus nl:Titus Maccius Plautus ja:プラウトゥス no:Plautus pl:Plaut pt:Plauto ro:Plaut ru:Тит Макций Плавт sc:Plauto scn:Plàutu simple:Plautus sk:Titus Maccius Plautus sl:Plavt sr:Плаут sh:Plaut fi:Plautus sv:Plautus tr:Plautus uk:Тит Макцій Плавт zh:普劳图斯This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
The World News (WN) Network, has created this privacy statement in order to demonstrate our firm commitment to user privacy. The following discloses our information gathering and dissemination practices for wn.com, as well as e-mail newsletters.
We do not collect personally identifiable information about you, except when you provide it to us. For example, if you submit an inquiry to us or sign up for our newsletter, you may be asked to provide certain information such as your contact details (name, e-mail address, mailing address, etc.).
When you submit your personally identifiable information through wn.com, you are giving your consent to the collection, use and disclosure of your personal information as set forth in this Privacy Policy. If you would prefer that we not collect any personally identifiable information from you, please do not provide us with any such information. We will not sell or rent your personally identifiable information to third parties without your consent, except as otherwise disclosed in this Privacy Policy.
Except as otherwise disclosed in this Privacy Policy, we will use the information you provide us only for the purpose of responding to your inquiry or in connection with the service for which you provided such information. We may forward your contact information and inquiry to our affiliates and other divisions of our company that we feel can best address your inquiry or provide you with the requested service. We may also use the information you provide in aggregate form for internal business purposes, such as generating statistics and developing marketing plans. We may share or transfer such non-personally identifiable information with or to our affiliates, licensees, agents and partners.
We may retain other companies and individuals to perform functions on our behalf. Such third parties may be provided with access to personally identifiable information needed to perform their functions, but may not use such information for any other purpose.
In addition, we may disclose any information, including personally identifiable information, we deem necessary, in our sole discretion, to comply with any applicable law, regulation, legal proceeding or governmental request.
We do not want you to receive unwanted e-mail from us. We try to make it easy to opt-out of any service you have asked to receive. If you sign-up to our e-mail newsletters we do not sell, exchange or give your e-mail address to a third party.
E-mail addresses are collected via the wn.com web site. Users have to physically opt-in to receive the wn.com newsletter and a verification e-mail is sent. wn.com is clearly and conspicuously named at the point of
collection.If you no longer wish to receive our newsletter and promotional communications, you may opt-out of receiving them by following the instructions included in each newsletter or communication or by e-mailing us at michaelw(at)wn.com
The security of your personal information is important to us. We follow generally accepted industry standards to protect the personal information submitted to us, both during registration and once we receive it. No method of transmission over the Internet, or method of electronic storage, is 100 percent secure, however. Therefore, though we strive to use commercially acceptable means to protect your personal information, we cannot guarantee its absolute security.
If we decide to change our e-mail practices, we will post those changes to this privacy statement, the homepage, and other places we think appropriate so that you are aware of what information we collect, how we use it, and under what circumstances, if any, we disclose it.
If we make material changes to our e-mail practices, we will notify you here, by e-mail, and by means of a notice on our home page.
The advertising banners and other forms of advertising appearing on this Web site are sometimes delivered to you, on our behalf, by a third party. In the course of serving advertisements to this site, the third party may place or recognize a unique cookie on your browser. For more information on cookies, you can visit www.cookiecentral.com.
As we continue to develop our business, we might sell certain aspects of our entities or assets. In such transactions, user information, including personally identifiable information, generally is one of the transferred business assets, and by submitting your personal information on Wn.com you agree that your data may be transferred to such parties in these circumstances.