The term dialect (from the Greek Language word ''dialektos'', ''Διάλεκτος'') is used in two distinct ways, even by linguists. One usage refers to a variety of a language that is a characteristic of a particular group of the language's speakers. The term is applied most often to regional speech patterns, but a dialect may also be defined by other factors, such as social class. A dialect that is associated with a particular social class can be termed a sociolect; a regional dialect may be termed a regiolect or topolect. The other usage refers to a language socially subordinate to a regional or national standard language, often historically cognate to the standard, but not a variety of it or in any other sense derived from it. This more precise usage enables distinguishing between varieties of a language, such as the French spoken in Nice, France, and local languages distinct from the superordinate language, e.g. Nissart, the traditional native Romance language of Nice, known in French as Niçard.
A dialect is distinguished by its vocabulary, grammar, and pronunciation (phonology, including prosody). Where a distinction can be made only in terms of pronunciation, the term ''accent'' is appropriate, not ''dialect.'' Other speech varieties include: standard languages, which are standardized for public performance (for example, a written standard); jargons, which are characterized by differences in lexicon (vocabulary); slang; patois; pidgins or argots.
The particular speech patterns used by an individual are termed an idiolect.
A nonstandard dialect, like a standard dialect, has a complete vocabulary, grammar, and syntax, but is not the beneficiary of institutional support. An example of a nonstandard English dialect is Southern American English or Newfoundland English. The Dialect Test was designed by Joseph Wright to compare different English dialects with each other.
Language varieties are often called ''dialects'' rather than ''languages'':
The term ''vernacular'' or ''idiom'' is used by some linguists instead of ''language'' or ''dialect'' when there is no need to commit oneself to any decision on the status with respect to this distinction.
Anthropological linguists define dialect as the specific form of a language used by a speech community. In other words, the difference between language and dialect is the difference between the abstract or general and the concrete and particular. From this perspective, no one speaks a "language," everyone speaks a dialect of a language. Those who identify a particular dialect as the "standard" or "proper" version of a language are in fact using these terms to express a social distinction.
Often, the standard language is close to the sociolect of the elite class.
In groups where prestige standards play less important roles, "dialect" may simply be used to refer to subtle regional variations in linguistic practices that are considered mutually intelligible, playing an important role to place strangers, carrying the message of where a stranger originates (which quarter or district in a town, which village in a rural setting, or which province of a country); thus there are many apparent "dialects" of Slavey, for example, by which the linguist simply means that there are many subtle variations among speakers who largely understand each other and recognize that they are each speaking "the same way" in a general sense.
Modern-day linguists know that the status of language is not solely determined by linguistic criteria, but it is also the result of a historical and political development. Romansh came to be a written language, and therefore it is recognized as a language, even though it is very close to the Lombardic alpine dialects. An opposite example is the case of Chinese, whose variations such as Mandarin and Cantonese are often considered dialects and not languages, despite their mutual unintelligibility, because the word for them in mandarin, "Fangyan", was mistranslated as ''dialect'' because it meant ''regional speech''.
See also Mesoamerican languages and Sarkar's criteria on dialects.
The Yiddish linguist Max Weinreich published the expression, ''A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot'' ( "A language is a dialect with an army and navy") in ''YIVO Bleter'' 25.1, 1945, p. 13.
The classification of speech varieties as dialects or languages and their relationship to other varieties of speech can thus be controversial and the verdicts inconsistent. English and Serbo-Croatian illustrate the point. English and Serbo-Croatian each have two major variants (British and American English, and Serbian and Croatian, respectively), along with numerous other varieties. For political reasons, analyzing these varieties as "languages" or "dialects" yields inconsistent results: British and American English, spoken by close political and military allies, are almost universally regarded as dialects of a single language, whereas the standard languages of Serbia and Croatia, which differ from each other to a similar extent as the dialects of English, are being treated by many linguists from the region as distinct languages, largely because the two countries oscillate from being brotherly to being bitter enemies. (The Serbo-Croatian language article deals with this topic much more fully.)
Similar examples abound. Macedonian, although mutually intelligible with Bulgarian, certain dialects of Serbian and to a lesser extent the rest of the South Slavic dialect continuum is considered by Bulgarian linguists to be a Bulgarian dialect, in contrast with the contemporary international view, and the view in the Republic of Macedonia which regards it as a language in its own right. Nevertheless, before the establishment of a literary standard of Macedonian in 1944, in most sources in and out of Bulgaria before the Second World War, the southern Slavonic dialect continuum covering the area of today's Republic of Macedonia were referred to as Bulgarian dialects.
In the 19th Century, the Tsarist Government of Russia claimed that Ukrainian was merely a dialect of Russian and not a language in its own right. Since Soviet times, when Ukrainians were recognised as a separate nationality deserving of its own Soviet Republic, such linguistic-political claims had disappeared from circulation.
In Lebanon, the right-wing Guardians of the Cedars, a fiercely nationalistic (mainly Christian) political party which opposes the country's ties to the Arab world, is agitating for "Lebanese" to be recognized as a distinct language from Arabic and not merely a dialect, and has even advocated replacing the Arabic alphabet with a revival of the ancient Phoenician alphabet - which missed a number of characters to write typical Arabic phonemes present in Lebanese, and lost by Phoenician (and Hebrew) in the second millennium BC. This is, however, very much a minority position - in Lebanon itself as in the Arab World as a whole. The varieties of Arabic are considerably different from each other - especially those spoken in North Africa (Maghreb) from those of the Middle East (the Mashriq in the broad definition including Egypt and Sudan) - and had there been the political will in the different Arab countries to cut themselves off from each other, the case could have been made to declare these varieties as separate languages. However, in adherence to the ideas of Arab Nationalism, the Arab countries prefer to give preference to the Literary Arabic which is common to all of them, conduct much of their political, cultural and religious life in it (adherence to Islam), and refrain from declaring each country's specific variety to be a separate language, because Literary Arabic is the liturgical language of Islam and the language of the Islamic sacred book, Koran.
Such moves may even appear at a local, rather than a federal level. The US state of Illinois declared "American" to be the state's official language in 1923, although linguists and politicians throughout much of the rest of the country considered American simply to be a dialect.
There have been cases of a variety of speech being deliberately reclassified to serve political purposes. One example is Moldovan. In 1996, the Moldovan parliament, citing fears of "Romanian expansionism," rejected a proposal from President Mircea Snegur to change the name of the language to Romanian, and in 2003 a Moldovan-Romanian dictionary was published, purporting to show that the two countries speak different languages. Linguists of the Romanian Academy reacted by declaring that all the Moldovan words were also Romanian words; while in Moldova, the head of the Academy of Sciences of Moldova, Ion Bărbuţă, described the dictionary as a politically motivated "absurdity".
In contrast, spoken languages of Han Chinese are usually referred to as dialects of one Chinese language, because the word "fangyan", which means regional speech, was mistranslated as dialect. ''See the article "Identification of the varieties of Chinese" has more details''.
In the Philippines, the Commission on the Filipino Language declared all the indigenous languages in the Philippines as dialects despite the great differences between them, as well as the existence of significant bodies of literature in each of the major "dialects" and daily newspapers in some.
In 18th and 19th century Germany, several thousand local languages of the continental west Germanic dialect continuum were reclassified as dialects of modern New High German although the vast majority of them was (and still is) mutually incomprehensible, despite the fact that they all existed long before New High German, which had at least in part been shaped as a compromise or mediative language between these local languages.
To support the intended process of nation building even further, a vague myth of some common Germanic original language developed, and German dialectology began to name dialect groups after presumed and real groups of historic tribes having existed from BC to about 600 AD, from which they were assumed to have descended. Linguistic, historic and archeological evidence for such connections is scarce, meanwhile several such ideas were proven false, yet they lead to several pertaining misnomers in German dialectology. Today, all diverse local languages under the Standard German umbrella are collectively referred to as "German dialects", the vast majority of German speakers still believe, they were variations of "original" or even Standard German.
The significance of the political factors in any attempt at answering the question "what is a language?" is great enough to cast doubt on whether any strictly linguistic definition, without a socio-cultural approach, is possible. This is illustrated by the frequency with which the army-navy aphorism discussed in the preceding section is cited.
This can give rise to the situation in which two dialects (defined according to this paradigm) with a somewhat distant genetic relationship are mutually more readily comprehensible than more closely related dialects. In one opinion, this pattern is clearly present among the modern Romance tongues, with Italian and Spanish having a high degree of mutual comprehensibility, which neither language shares with French, despite some claiming that both languages are ''genetically'' closer to French than to each other: In fact, French-Italian and French-Spanish relative mutual incomprehensibility is due to French having undergone more rapid and more pervasive phonological change than have Spanish and Italian, not to real or imagined distance in genetic relationship. In fact, Italian and French share many more root words in common that do not even appear in Spanish.
For example, the Italian and French words for various foods, family members, and body parts are very similar to each other, yet most of those words are completely different in Spanish. Italian "avere" and "essere" as auxiliaries for forming compound tenses are used similarly to French "avoir" and "être", Spanish only retains "haber" and has done away with "ser" in forming compound tenses, which are no longer used in either Spanish or Portuguese. However, when it comes to pronunciation, some Italian sounds are familiar to Spanish speakers, and native speakers of Italian and Spanish may attain some limited degree of mutual comprehension using single words or short phrases.
Category:Language varieties and styles Category:Lexicology Category:Language Category:Greek loanwords
af:Dialek als:Dialekt ar:لهجة an:Dialecto az:Ləhcə be:Дыялект be-x-old:Дыялект bar:Mundart bo:ཡུལ་སྐད། bs:Dijalekt br:Rannyezh bg:Диалект ca:Dialecte cv:Диалект cs:Nářečí cy:Tafodiaith da:Dialekt de:Dialekt et:Murre es:Dialecto eo:Dialekto eu:Dialekto fa:گویش (دستور زبان) fr:Dialecte fy:Dialekt gv:Abbyrt (çhengey) gl:Dialecto ko:방언 hy:Բարբառ hr:Dijalekt io:Dialekto id:Dialek ia:Dialecto ie:Dialecte is:Mállýska it:Dialetto he:ניב (סיווג שפה) jv:Dhialek ka:დიალექტი kk:Диалект (Тіл бөлімі) sw:Lahaja kg:Patua ht:Aksan ku:Zarava la:Dialectos lv:Dialekts lt:Tarmė li:Dialek lmo:Dialet hu:Dialektus ml:ഉപഭാഷ arz:لهجه ms:Loghat mn:Аялга nl:Dialect nds-nl:Dialekt ja:方言 no:Dialekt nn:Målføre nrm:Loceis oc:Dialècte pms:Dialèt pl:Dialekt pt:Dialeto ro:Dialect rue:Діалект ru:Диалект sco:Dialect sq:Dialekti simple:Dialect sk:Nárečie sl:Narečje szl:Djalekt so:Afguri sr:Дијалект sh:Dijalekt su:Dialék fi:Murre sv:Dialekt tt:Söyläm th:ภาษาถิ่น tr:Lehçe (dil bilimi) uk:Діалекти vec:Diałeto vi:Phương ngữ wa:Diyaleke yi:אקצענט zh-yue:方言 bat-smg:Dēlekts zh:方言This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
show name | Keep It in the Family |
---|---|
genre | Sitcom |
creator | Brian Cooke |
starring | Robert GillespiePauline YatesStacy DorningJenny QuayleSabina FranklynGlyn Houston |
country | |
num seasons | 5 |
num episodes | 31 |
runtime | 30 minutes |
producer | Mark StuartRobert ReedMichael Mills |
network | Thames TelevisionITV |
first aired | 7 January 1980 |
last aired | 19 October 1983 }} |
''Keep It in the Family'' is a British comedy television series that aired for five seasons between 1980 and 1983. It was about a likable and mischievous British cartoonist, Dudley Rush. Also featured were Dudley's wife, Muriel and their two daughters, Jacqui and Susan. Dudley's literary agent, Duncan Thomas, was also featured.
It was made by Thames Television for the ITV network.
Dudley and Muriel have two daughters, Jacqui (in her early twenties) and Susan (in her late teens). Jacqui and Susan want to have the vacant downstairs flat for themselves, so they can escape from the parental home and from Dudley's obsessive gaze. Dudley wants to rent out to the flat to somebody else but his daughters' pleas win the day and the two girls move into the flat. Dudley's obsessive and possessive gaze, though, is still on them and he objects to the young men who, he notices, visit his daughters.
Dudley is a talented illustrator and he earns his living from drawing his cartoon strip "Barney – the Bionic Bulldog" which he does while holding a pencil in the paw of his ventriloquist lion glove puppet. Dudley draws the cartoon strip under protest for his literary agent Duncan Thomas, who sells Dudley's cartoon to newspapers. Dudley would rather do anything than draw the cartoon strip and he keeps procrastinating to such an extent that he keeps missing the deadline for his illustrations, much to the frustration of the long-suffering Duncan.
As well as objecting to Ducan trying to keep him to publishing deadlines, Dudley also jealously objects to Duncan's obvious approval of Dudley's wife, Muriel and he also objects to Duncan's eager consumption of Muriel's delicious cakes.
Dudley is also a compulsive practical joker, with his long-suffering agent, Duncan Thomas, usually being on the receiving end of such jokes.
DVD !! Year(s) !! Release date | ||
The Complete Series 1 | 1980 | 18 October 2010 |
The Complete Series 2 | 1980 | |
The Complete Series 3 | 1981 | |
The Complete Series 4 | 1982 | |
The Complete Series 5 | 1983 | |
The Complete Series 1 to 5 Box Set | 1980-1983 | |
Category:1980 in British television Category:1980 television series debuts Category:1983 television series endings Category:1980s British television series Category:ITV sitcoms
This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
Note that some of the titles are very hard to translate puns.
Most of his theater shows were released on VHS and DVD, and several years ago a box set of all these DVDs was made available.
Category:1954 births Category:Living people Category:Dutch comedians Category:Dutch Roman Catholics Category:People from Almelo Category:People with cancer
de:Herman Finkers fr:Herman Finkers fy:Herman Finkers nl:Herman Finkers nds-nl:Herman FinkersThis text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
season name | Frasier Season 3 |
---|---|
bgcolor | #FF6600 |
dvd release date | May 25, 2005 |
country | United States |
network | NBC |
first aired | September 19, 1995 |
last aired | May 21, 1996 |
num episodes | 24 |
prev season | 2 |
next season | 4 }} |
The third season of ''Frasier'' originally aired between September 1995 and May 1996, beginning on September 19, 1995.
№ | # | Title | Directed by | Written by | Original air date | ||||||||||||||||||
* Category:1995 television seasons Category:1996 television seasons
it:Episodi di Frasier (terza stagione)This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
The World News (WN) Network, has created this privacy statement in order to demonstrate our firm commitment to user privacy. The following discloses our information gathering and dissemination practices for wn.com, as well as e-mail newsletters.
We do not collect personally identifiable information about you, except when you provide it to us. For example, if you submit an inquiry to us or sign up for our newsletter, you may be asked to provide certain information such as your contact details (name, e-mail address, mailing address, etc.).
When you submit your personally identifiable information through wn.com, you are giving your consent to the collection, use and disclosure of your personal information as set forth in this Privacy Policy. If you would prefer that we not collect any personally identifiable information from you, please do not provide us with any such information. We will not sell or rent your personally identifiable information to third parties without your consent, except as otherwise disclosed in this Privacy Policy.
Except as otherwise disclosed in this Privacy Policy, we will use the information you provide us only for the purpose of responding to your inquiry or in connection with the service for which you provided such information. We may forward your contact information and inquiry to our affiliates and other divisions of our company that we feel can best address your inquiry or provide you with the requested service. We may also use the information you provide in aggregate form for internal business purposes, such as generating statistics and developing marketing plans. We may share or transfer such non-personally identifiable information with or to our affiliates, licensees, agents and partners.
We may retain other companies and individuals to perform functions on our behalf. Such third parties may be provided with access to personally identifiable information needed to perform their functions, but may not use such information for any other purpose.
In addition, we may disclose any information, including personally identifiable information, we deem necessary, in our sole discretion, to comply with any applicable law, regulation, legal proceeding or governmental request.
We do not want you to receive unwanted e-mail from us. We try to make it easy to opt-out of any service you have asked to receive. If you sign-up to our e-mail newsletters we do not sell, exchange or give your e-mail address to a third party.
E-mail addresses are collected via the wn.com web site. Users have to physically opt-in to receive the wn.com newsletter and a verification e-mail is sent. wn.com is clearly and conspicuously named at the point of
collection.If you no longer wish to receive our newsletter and promotional communications, you may opt-out of receiving them by following the instructions included in each newsletter or communication or by e-mailing us at michaelw(at)wn.com
The security of your personal information is important to us. We follow generally accepted industry standards to protect the personal information submitted to us, both during registration and once we receive it. No method of transmission over the Internet, or method of electronic storage, is 100 percent secure, however. Therefore, though we strive to use commercially acceptable means to protect your personal information, we cannot guarantee its absolute security.
If we decide to change our e-mail practices, we will post those changes to this privacy statement, the homepage, and other places we think appropriate so that you are aware of what information we collect, how we use it, and under what circumstances, if any, we disclose it.
If we make material changes to our e-mail practices, we will notify you here, by e-mail, and by means of a notice on our home page.
The advertising banners and other forms of advertising appearing on this Web site are sometimes delivered to you, on our behalf, by a third party. In the course of serving advertisements to this site, the third party may place or recognize a unique cookie on your browser. For more information on cookies, you can visit www.cookiecentral.com.
As we continue to develop our business, we might sell certain aspects of our entities or assets. In such transactions, user information, including personally identifiable information, generally is one of the transferred business assets, and by submitting your personal information on Wn.com you agree that your data may be transferred to such parties in these circumstances.