Name | Samoan |
---|---|
Nativename | Gagana Sāmoa |
Familycolor | Austronesian |
States | Samoa, American Samoa |
Region | Spoken as first language in Samoa, American Samoa, with substantial communities of speakers in New Zealand, Australia, U.S., Canada, Tokelau, Tuvalu, Denmark, England, Japan, China and Germany |
Speakers | 369,957 total speakers according to Ethnologue (2009 edition, figures from 1999) |
Ethnicity | Samoans |
Fam2 | Malayo-Polynesian |
Fam3 | Oceanic |
Fam4 | Polynesian |
Fam5 | Samoan–Tokelauan |
Nation | Samoa (199,000 speakers) American Samoa (56,700 speakers) |
Iso1 | sm|iso2smo|iso3smo |
Notice | IPA}} |
Linguists differ somewhat on the way they classify Samoan in relation to the other Polynesian languages. The "traditional" classification, based on shared innovations in grammar and vocabulary, places Samoan with Tokelauan, the Polynesian outlier languages and the languages of Eastern Polynesia, which include Rapanui, Māori, Tahitian and Hawaiian. Nuclear Polynesian and Tongic (the languages of Tonga and Niue) are the major subdivisions of Polynesian under this analysis. A revision by Marck reinterpreted the relationships among Samoan and the outlier languages. In 2008 an analysis, of basic vocabulary only, from the Austronesian Basic Vocabulary Database is contradictory in that while in part it suggests that Tongan and Samoan form a subgroup, the old subgroups Tongic and Nuclear Polynesian are still included in the classification search of the database itself.
All Polynesian languages show strong similarity, particularly in vocabulary. The vowels are often stable in the descendant languages, nearly always ''a'', ''e'', ''i'', ''o'' and ''u''. The legendary homeland of the Māori of New Zealand, where w is used instead of v, is Hawaiki; in the Cook Islands, where h is replaced with the glottal stop, it is ''‘Avaiki''; in the Hawaiian Islands, where w is used and k is replaced with the glottal stop, the largest island of the group is named ''Hawai‘i''; in Samoa, where s has not been substituted by h, v is used instead of w, and k is replaced with the glottal stop, the largest island is called Savai'i. In the Society Islands, k and ng are replaced by the glottal stop, so the name for the ancestral homeland is pronounced ''Havai‘i''.
According to the Australian census of 2006, there were 38,525 speakers of Samoan in Australia, and 39,992 people of Samoan ancestry.
Samoan Language Week (''Vaiaso o le Gagana Sāmoa'') is an annual celebration of the language in New Zealand supported by the government and various organisations including UNESCO. Samoan Language Week was started in Australia for the first time in 2010.
For example:- ''The girl went to the house.'' (SVO); girl (subject), went (verb), house (object).
Samoan word order;
went-girl-house.
went-house-girl.
house-went-girl.
girl-went-house.
! | !singular | !dual | !plural |
Grammatical person>person exclusive | a‘u , ‘ou | mā‘ua, mā | mātou |
! First person inclusive | tā | tā‘ua, tā | tātou |
! Second person | ‘oe, ‘e | ‘oulua | ‘outou, tou |
! Third person | ia / na | lā‘ua | lātou |
In formal speech, fuller forms of the roots ''mā-'', ''tā-'', and ''lā-'' are ''‘imā-'', ''‘itā-'', and ''‘ilā-.''
Some nouns are derived from verbs by the addition of either ''ga'', ''saga'', ''taga'', ''maga'', or ''ʻaga'': such as ''tuli'', to drive; ''tuliga'', a driving; ''luluʻu'', to fill the hand; ''luʻutaga'', a handful; ''anu'', to spit; ''anusaga'', spittle; ''tanu'', to bury; ''tanumaga'', the part buried. These verbal nouns have an active participial meaning; e.g. ''ʻO le faiga o le fale'', the building of the house. Often they refer to the persons acting, in which case they govern the next noun in the genitive with ''a''; ''ʻO le faiga a fale'', contracted into ''ʻo le faiga fale'', those who build the house, the builders. In some cases verbal nouns refer to either persons or things done by them: ''ʻO le faiga a talo'', the getting of taro, or the party getting the ''taro'', or the ''taro'' itself which has been got. The context in such cases decides the meaning. Sometimes place is indicated by the termination; such as ''tofā'', to sleep; ''tofāga'', a sleeping-place, a bed. ''ʻO le taʻelega'' is either the bathing-place or the party of bathers. The first would take ''o'' after it to govern the next noun, ''ʻO le taʻelega o le nuʻu'', the bathing-place of the village; the latter would be followed by ''a'', ''ʻO le taʻelega a teine'', the bathing-place of the girls.
Sometimes such nouns have a passive meaning, such as being acted upon; ''ʻO le taomaga a lau'', the thatch that has been pressed; ''ʻo le faupuʻega a maʻa'', the heap of stones, that is, the stones which have been heaped up. Those nouns which take ''ʻaga'' are rare, except on Tutuila; ''gataʻaga'', the end; ''ʻamataʻaga'', the beginning; ''olaʻaga'', lifetime; ''misaʻaga'', quarrelling. Sometimes the addition of ''ga'' makes the signification intensive; such as ''ua'' and ''timu'', rain; ''uaga'' and ''timuga'', continued pouring (of rain).
The simple form of the verb is sometimes used as a noun: ''tatalo'', to pray; ''ʻo le tatalo'', a prayer; ''poto'', to be wise; ''ʻo le poto'', wisdom.
The reciprocal form of the verb is often used as a noun; e.g. ''ʻO le fealofani'', ''ʻo femisaiga'', quarrellings (from ''misa''), ''feʻumaiga''; ''E lelei le fealofani'', mutual love is good.
A few diminutives are made by reduplication, e.g. ''pa'apa'a'', small crabs; ''pulepule'', small shells; ''liilii'', ripples; 'ili'ili, small stones.
Adjectives are made into abstract nouns by adding an article or pronoun; e.g. ''lelei'', good; ''ʻo le lelei'', goodness; ''silisili'', excellent or best; ''ʻo lona lea silisili'', that is his excellence or that is his best.
Many verbs may become participle-nouns by adding ''ga''; as ''sau'', come, ''sauga''; e.g. ''ʻO lona luai sauga'', his first coming; ''mau to mauga'', ''ʻO le mauga muamua'', the first dwelling.
''ʻO le aliʻi'', a chief.
''ʻO le tamāloa'', a man.
''ʻO le tama'', a boy.
''ʻO le poʻa'', a male animal.
''ʻO le tamaitaʻi'', a lady.
''ʻO le fafine'', a woman.
''ʻO le teine'', a girl.
''ʻO le manu fafine'', a female animal.
When no distinct name exists, the gender of animals is known by adding ''poʻa'' and ''fafine'' respectively. The gender of some few plants is distinguished by ''tane'' and ''fafine'', as in ''ʻo le esi tane''; ''ʻo le esi fafine''. No other names of objects have any mark of gender.
Properly there is no dual. It is expressed by omitting the article and adding numbers ''e lua'' for things e.g. ''e to'alua teine'', two girls, for persons; or ''ʻo fale e lua'', two houses; ''ʻo tagata e to'alua'', two persons; or ''ʻo lā'ua'', them/those two (people).
The plural is known by: # the omission of the article; ''ʻo ʻulu'', breadfruits. # particles denoting multitude, as ''ʻau'', ''vao'', ''mou'', and ''moíu'', and such plural is emphatic; ''ʻo le ʻau iʻa'', a shoal of fishes; ''ʻo le vao tagata'', a forest of men, i.e., a great company; ''ʻo le mou mea'', a great number of things; ''ʻo le motu o tagata'', a crowd of people. These particles cannot be used indiscriminately; ''motu'' could not be used with fish, nor ''ʻau'' with men. # lengthening, or more correctly doubling, a vowel in the word; ''tuafafine'', instead of ''tuafafine'', sisters of a brother. This method is rare.
Plurality is also expressed by internal reduplication in Samoan verbs ''(-CV- infix)'', by which the root or stem of a word, or part of it, is repeated. {| style="line-height: 1.4em;" cellpadding="2" |- | | | ''savali'' | 'he/she walks' (singular) | → | ''sāvavali'' | 'they walk' (plural) | (sā-''va''-vali) |- | | | ''alofa'' | 'he/she loves' (singular) | → | ''ālolofa'' | 'they love' (plural) | (a-''lo''-lofa) | (Moravcsik 1978, Broselow and McCarthy 1984) |- | | | ''le tamāloa'' | 'the man' (singular) | → | ''tamāloloa'' | 'men' (plural) | (tamā-''lo''-loa) |}
''O'' is used with: # Nouns denoting parts of the body; ''fofoga o le aliʻi'', eyes of the chief. So of hands, legs, hair, etc.; except the beard, which takes ''a'', ''lana ʻava''; but a chief's is ''lona soesa''. Different terms and words apply to chiefs and people of rank and status according to the 'polite' variant of the Samoan language, similar to the 'polite' variant in the Japanese language. # The mind and its affections; ''ʻo le toʻasa o le aliʻi'', the wrath of the chief. So of the will, desire, love, fear, etc.; ''ʻO le manaʻo o le nuʻu'', the desire of the land; ''ʻO le mataʻu o le tama'', the fear of the boy. # Houses, and all their parts; canoes, land, country, trees, plantations; thus, ''pou o le fale'', posts of the house; ''lona fanua'', ''lona naʻu'', etc. # People, relations, slaves; ''ʻo ona tagata'', his people; ''ʻo le faletua o le aliʻi'', the chief's wife. So also of a son, daughter, father, etc. Exceptions; ''Tane'', husband; ''ava'', wife (of a common man), and children, which take ''a''; ''lana'', ''ava'', ''ma'', ''ana'', ''fānau''. # Garments, etc., if for use; ''ona ʻofu''. Except when spoken of as property, riches, things laid up in store.
''A'' is used with: # Words denoting conduct, custom, etc.; ''amio'', ''masani'', ''tu''. # Language, words, speeches; ''gagana'', ''upu'', ''fetalaiga'', ''afioga''; ''ʻO le upu a le tama''. # Property of every kind. Except garments, etc., for use. # Those who serve, animals, men killed and carried off in war; ''lana tagata''. # Food of every kind. # Weapons and implements, as clubs, knives, swords, bows, cups, tattooing instruments, etc. Except spears, axes, and ''ʻoso'' (the stick used for planting ''taro''), which take ''o''. # Work; as ''lana galuega''. Except ''faiva'', which takes ''o''.
Some words take either ''a'' or ''o''; as ''manatu'', ''taofi'', ''ʻO se tali a Matautu'', an answer given by Matautu; ''ʻo se tali ʻo Matautu'', an answer given to Matautu.
Exceptions: # Nouns denoting the vessel and its contents do not take the particle between them: ''ʻo le ʻato talo'', a basket of taro; ''ʻo le fale oloa'', a house of property, shop, or store-house. # Nouns denoting the material of which a thing is made: ''ʻO le tupe auro'', a coin of gold; ''ʻo le vaʻa ifi'', a canoe of teak. # Nouns indicating members of the body are rather compounded with other nouns instead of being followed by a possessive particle: ''ʻO le mataivi'', an eye of bone; ''ʻo le isu vaʻa'', a nose of a canoe; ''ʻo le gutu sumu'', a mouth of the sumu (type of fish); ''ʻo le loto alofa'', a heart of love. # Many other nouns are compounded in the same way: ''ʻO le apaau tane'', the male wing; ''ʻo le pito pou'', the end of the post. # The country or town of a person omits the particle: ''ʻO le tagata Sāmoa'', a man or person of Samoa. # Nouns ending in a, lengthen (or double) that letter before other nouns in the possessive form: ''ʻO le sua susu''; ''ʻo le maga ala'', or ''maga a ala'', a branch road. # The sign of the possessive is not used between a town and its proper name, but the topic marker 'o is repeated; thus putting the two in apposition: ''ʻO le ʻaʻai ʻo Matautu'', the commons of Matautu.
Others are formed by doubling the noun; as ''pona'', a knot; ''ponapona'', knotty; ''fatu'', a stone; ''fatufatu'', stony.
Others are formed by prefixing ''faʻa'' to the noun; as ''ʻo le tu fa'asamoa'', Samoan custom or ''fa'amatai.
Like ''ly'' in English, the ''faʻa'' often expresses similitude; ''ʻo le amio faʻapuaʻa'', behave like a pig (literally).
In one or two cases ''a'' is prefixed; as ''apulupulu'', sticky, from ''pulu'', resin; ''avanoa'', open; from ''vā'' and ''noa''.
Verbs are also used as adjectives: ''ʻo le ala faigatā'', a difficult road; ''ʻo le vai tafe'', a river, flowing water; ''ʻo le laʻau ola'', a live tree; also the passive: ''ʻo le aliʻi mātaʻutia''.
''Ma'' is the prefix of condition, ''sae'', to tear; ''masae'', torn; as, ''ʻO le iʻe masae'', torn cloth; Goto, to sink; ''magoto'', sunk; ''ʻo le vaʻa magoto'', a sunken canoe.
A kind of compound adjective is formed by the union of a noun with an adjective; as ''ʻo le tagata lima mālosi'', a strong man, literally, the stronghanded man; ''ʻo le tagata loto vaivai'', a weak-spirited man.
Nouns denoting the materials out of which things are made are used as adjectives: ''ʻo le mama auro'', a gold ring; ''ʻo le fale maʻa'', a stone house. Or they may be reckoned as nouns in the genitive.
Adjectives expressive of colours are mostly reduplicated words; as ''sinasina' or "pa'epa'e" (white); ''uliuli'' (black); ''samasama'' (yellow); ''ʻenaʻena'" (brown); ''mumu" (red), etc.; but when they follow a noun they are usually found in their simple form; as ''ʻo le ʻie sina'', white cloth; ''ʻo le puaʻa uli'', a black pig. The plural is sometimes distinguished by doubling the first syllable; as ''sina'', white; plural, ''sisina''; ''tele'', great; pl. ''tetele''. In compound words the first syllable of the root is doubled; as ''maualuga'', high; pl. ''maualuluga''. Occasionally the reciprocal form is used as a plural; as ''lele'', flying; ''ʻo manu felelei'', flying creatures, birds.
Comparison is generally effected by using two adjectives, both in the positive state; thus ''e lelei lenei'', ''ʻa e leaga lena'', this is good—but that is bad, not in itself, but in comparison with the other; ''e umi lenei'', a e puupuu lena'', this is long, that is short.
The superlative is formed by the addition of an adverb, such as ''matuā'', ''tasi'', ''sili'', ''silisiliʻese aʻiaʻi'', ''naʻuā''; as ''ʻua lelei tasi'', it alone is good—that is, nothing equals it. ''ʻUa matuā silisili ona lelei'', it is very exceedingly good; ''ʻua tele naʻuā'', it is very great. ''Silisili ese'', highest, ''ese'', differing from all others.
''Naua'' has often the meaning of “too much”; ''ua tele naua'', it is greater than is required.
The consonant system of colloquial Samoan ("casual Samoan," or "tautala leaga" as it is known) is slightly different from the literary language ("proper Samoan," or "tautala lelei"), and is referred to as K speech or K style. In colloquial speech, defined as taking place in casual social situations among intimates or in the home among familiars of equivalent social rank, /t/ is sometimes pronounced [k], and /n/ has merged with /ŋ/ as [ŋ]. /l/ is pronounced following a back vowel (/a, o, u/) and preceding an /i/. /s/ is less sibilant than in English. /h/ and /r/ are found only in borrowings, and /s/ and /l/ are sometimes substituted for them.
Therefore, in colloquial Samoan speech, common consonant replacements occur such as;
t is pronounced k --. ''tama'' (child, boy) is pronounced ''kama''; ''tautala' ("to speak") is pronounced ''kaukala''; 'tulāfale'' ("orator," "talking chief") is pronounced 'kulāfale''
n is pronounced ng – ''fono'' ("meeting," "assembly") is pronounced '"fongo''; ''ono'' (the numeral "six") is pronounced ''ongo'; "mā'ona'' ("satisfied," "full") is pronounced "mā'onga"
Examples of "polite" word variants according to social rank:
!English | !Common term | !In relation to a "High Chief" | !In relation to a "Talking Chief" | !In relation to a "Tufuga" artisan/builder |
house | fale | māota | laoa | apisā |
wife | to'alua, avā | faletua, masiofo | tausi | meana'i |
dog | maile | ta'ifau | 'uli | |
you | 'oe | lau susuga, lau afioga | lau tofā | mataisau |
welcome, greeting | tālofa, mālo | susu mai, afio mai | maliu mai, sosopo mai | |
to sit | nofo | afio | alāla | |
to eat | 'ai | tausami, talisua, talialo | taumafa | |
to drink | inu | taute | taumafa | |
to bathe | tā'ele | 'au'au, fa'amalu, penapena | fa'amalu, 'au'au | |
pillow, headrest | 'ali | lalago | āluga | |
grave, tomb | tu'ugamau, tia | loa, lagi, lagomau, 'oli'olisaga | alālafagamau | |
kava | agatonu, fanua, uta, lupesina, lātasi | agatonu, fanua, uta, lupesina, lātasi | ||
garden, plantation | fa'ato'aga | fa'ele'eleaga | velevelega | |
to meet, to receive a guest | feiloa'i | fesilafa'i | fetapa'i | |
speech, sermon | lauga | malelega, saunoaga, tuleiga, tānoa | fetalaiga, lafolafoga, moe, tu'u | |
to die | oti, mate, maliu | tu'umalo | usufono | |
to look, to see | va'ai | silasila, silafaga | māimoa | taga'i |
Another polite form of speech in "polite" Samoan includes terms and phrases of self-abasement that are used by the speaker in order to show respect and flatter the listener. For example when praising the child of another woman, a mother might politely refer to her own children as "ui" (literally, "piglets"); in order to emphasize the beauty of a fine tapa cloth, the presenter might refer to it as a simple "vala" (plain cloth); the weaver of an especially fine mat might call it "launiu" (coconut leaf) or "lā" (sail cloth) in order to not appear boastful. Overshadowing the dignity or prestige of higher ranking individuals is a grave offense in Samoan culture, so words are chosen very carefully in order to express individual feelings in a way that acknowledge relative statuses within social hierarchy.
The first problem which faced the missionaries in Polynesia was that of learning the language of the island which they intended to convert to Christianity. The second was that of identifying the sounds in the local languages with the symbols employed in their own languages to establish alphabets for recording the spelling of native words. Having established more or less satisfactory alphabets and spelling, it was next necessary to teach the indigenous people how to write and read their own language. A printing press, with the alphabet keys used only in the English language, was part of the mission equipment, and it was possible not only to translate and write out portions of the Bible scriptures and hymns in the local language, but to print them for use as texts in teaching. Thus, the missionaries introduced writing for the first time within Polynesia, they were the first printers, and they established the first schools in villages.
The first grammar and dictionary of the Samoan language, ''A Grammar and Dictionary of the Samoan Language, with English and Samoan Vocabulary'', was written by Reverend George Pratt in 1862. Pratt's valuable Samoan dictionary records many old words of special interest, specialist terminology, archaic words and names in Samoan tradition. It contains sections on Samoan proverbs and poetry, and an extensive grammatical sketch. Pratt was a missionary for the London Missionary Society and lived for forty years in Matautu on the island of Savai'i.
{| cellpadding="4" cellspacing="0" class="wikitable" |- align="center" ! Aa, Āā || Ee, Ēē || Ii, Īī || Oo, Ōō || Uu, Ūū ||Ff || Gg || Ll || Mm || Nn || Pp || Ss || Tt || Vv || (Hh) || (Kk) || (Rr) || ‘ |- align="center" | , || , || , || , || , || || || || || || || || || || () || () || () || |}
eg ''tama'' = child or boy; ''tamā'' = father.
The combination of u followed by a vowel in some words creates the sound of the English w, a letter not part of the Samoan alphabet.
eg ''uaua'' (artery, tendon) = wawa (pronunciation)
Short is pronounced in only a few words, such as ''mate'' or ''maliu'' 'dead', ''vave'' 'be quick'. Diphthongs are .
The glottal stop is phonemic in Samoan. The presence or absence of the glottal stop affects the meaning of words with the same spelling, eg ''mai'' = from, originate from; ''ma'i'' = sickness, illness.
is pronounced as a flap following a back vowel () and preceding an ; otherwise it is . is less sibilant (hissing) than in English. are found in loan words.
Short /a/ is pronounced in a few words, such as ''mate'' or ''maliu'' 'dead', ''vave'' 'be quick'.
Consonants are pronounced as in English, with the exception of g, which is pronounced like the ng in the English word ''sing'' rather than the g in ''go.'' The incorrect pronunciation of ''g'' results in Pago Pago sounding like ''Pay-go Pay-go'' rather than the correct form, ''Pah-ngo Pah-ngo''.
The glottal stop is pronounced in the same way as the interruption between the vowels in the word "uh-oh".
k and qu and "hard c sounds are retained in some instances (Christ = "Keriso," club = "kalapu," coffee = "kofe"), and have become t in rare instances (such as "se totoni," from the English "stocking").
r is retained in some instances (eg Christ = "Keriso," January = "Ianuari," number = "numera"), and becomes l in others (January = "Ianuali," herring = "elegi").
d becomes t (David = "Tavita," diamond = "taimane")
ph becomes f (telephone = "telefoni")
g and hard c become k in some cases (gas = "kesi," company = "kamupani"), while soft g and ch and j sounds usually become s (George = "Siaosi," Charlotte = "Salata," James = "Semisi")
h is sometimes retained at the beginning of some proper names (Herod = "Herota") or Tongan/Hawaiian loanwords ("halu," "hula," "Hawai'i"), becomes s in some cases (hammer = "samala"), and is omitted in others (herring = "elegi," half-caste = "afakasi")
z becomes s (Zachariah = "Sakaria")
w becomes u (William = "Uiliamu," wire = "uaea"), except with German loanwords (Wilhelm = Viliamu)
b becomes p (Britain = "Peretania," butter = "pata")
Many loanwords were added to the Samoan language with the introduction of Christianity, such as "evagelio" (gospel), "ekalesia" (church), "epikopo" (bishop), "tiakono" (deacon), "peteriaka" (patriarch), and "perofeta" (prophet). The Samoan Bible was translated from the English King James Bible supplemented with Greek tracts of the Septuagint, leading to the transliteration of Greek, Latin, and English terms into Samoan. Some words were also borrowed from native Polynesian missionaries from French Polynesia and the Cook Islands, most notably "moli" (lamp oil, from Tahitian "mori"), "solofanua" (horse, from Tahitian "horofanua"), "fa'aipoipoga" (marriage, from Rarotongan "akaipoipo"), and "tiputa" (poncho, from Tahitian). While many religious terms are used universally among the various denominations in Samoa, some churches have made conscious efforts to preserve the usage of pre-colonial indigenous religious terms rather than replace Samoan words with transliterated biblical loan words; for example, "malumalu" (temple) instead of "temipale" (as is commonly used in Tongan language); "ositaulaga" (priest) instead of "patele" (from "padre"); "fa'amanatuga" (sacraments) instead of "sakalameniti," etc.
Pre-colonial Samoans and Tongans had intimate two-way contact and some English loanwords entered the Samoan lexicon via Tonga, where interaction with Europeans began much earlier than in Samoa. When Tongan words of English origin were adopted by Samoans, they were transliterated as if they were Tongan words; as such, the English "goat" became the Tongan "koti" and subsequently "oti" in Samoan. The same occurred with the Tongan word for the element iron ("ukamea," meaning "strong material") which became "u'amea" in Samoan, and the old Tongan word for clothing iron ("kauli," from English "coal") which became "auli" in Samoan.
Every syllable ends in a vowel. No syllable consists of more than three letters, one consonant and two vowels, the two vowels making a diphthong; as ''fai'', ''mai'', ''tau''. Roots are sometimes monosyllabic, but mostly disyllabic or a word consisting of two syllables. Polysyllabic words are nearly all derived or compound words; as ''nofogatā'' from ''nofo'' (sit, seat) and ''gatā'', difficult of access; ''taʻigaafi'', from ''taʻi'', to attend, and ''afi'', fire, the hearth, making to attend to the fire.
Verbs formed from nouns ending in a, and meaning to abound in, have properly two aʻs, as ''puaa'' (puaʻaa), ''pona'', ''tagata'', but are written with one.
In speaking of a place at some distance, the accent is placed on the last syllable; as ''ʻO loʻo i Safotu'', he is at Safotu. The same thing is done in referring to a family; as Sa Muliaga, the family of Muliaga, the term ''Sa'' referring to a wide extended family of clan with a common ancestor. So most words ending in ''ga'', not a sign of a noun, as ''tigā'', ''puapuaga'', ''pologa'', ''fa'ataga'' and ''aga''. So also all words ending in a diphthong, as ''mamau'', ''mafai'', ''avai''.
In speaking the voice is raised, and the emphasis falls on the last word in each sentence.
When a word receives an addition by means of an affixed particle, the accent is shifted forward; as ''alofa'', love; ''alofága'', loving, or showing love; ''alofagía'', beloved.
Reduplicated words have two accents; as ''palapala'', mud; ''segisegi'', twilight. Compound words may have even three or four, according to the number of words and affixes of which the compound word is composed; as ''tofátumoánaíná'', to be engulfed.
''Ina'', the sign of the imperative, is accented on the ultima; ''ína'', the sign of the subjunctive, on the penultima. The preposition ''iá'' is accented on the ultima, the pronoun ''ia'' on the penultima.
!Numeral | !Samoan | !English |
0 | noa, selo (loanword) | zero |
1 | tasi | one |
2 | lua | two |
3 | tolu | three |
4 | fa | four |
5 | lima | five |
6 | ono | six |
7 | fitu | seven |
8 | valu | eight |
9 | iva | nine |
10 | sefulu, gafulu, fulu | ten |
11 | sefulu ma le tasi, sefulu tasi | eleven |
12 | sefulu ma le lua, sefulu lua | twelve |
20 | luafulu, lua sefulu | twenty |
30 | tolugafulu, tolu sefulu | thirty |
40 | fagafulu, fa sefulu | forty |
50 | limagafulu, lima sefulu | fifty |
60 | onogafulu, ono sefulu | sixty |
70 | fitugafulu, fitu sefulu | seventy |
80 | valugafulu, valu sefulu | eighty |
90 | ivagafulu, iva sefulu | ninety |
100 | selau, lau | one hundred |
200 | lua lau, lua selau | two hundred |
300 | tolugalau, tolu selau | three hundred |
1000 | afe | one thousand |
2000 | lua afe | two thousand |
10,000 | mano, sefulu afe | ten thousand |
100,000 | Selau afe | one hundred thousand |
1,000,000 | miliona (loan word) | one million |
The term ''mano'' was an utmost limit until the adoption of loan words like ''miliona'', a transliteration of ''million''. Otherwise, numbers beyond ''mano'' is ''manomano'', ''ilu''; that is, innumerable.
The prefix ''fa'a'' is also used to indicate the number of times. For example; ''fa'atolu'' – three times. Or ''fa'afia?'' – how many times?
The prefix "lona" or "le" indicates sequential numbering, as in "lona lua" (second), lona tolu (third), "le fa" (fourth); "muamua" or "ulua'i" denote "first."
To denote the number of persons, the term ''to'a'' is used. For example; ''E to'afitu tagata e o i le pasi''. Seven people are going/travelling by bus.
The suffix "lau" is used when formally counting fish, in reference to the customary plaiting of fish in leaves ("lau") before cooking. For example: "tolu lau" – three fishes
There are also formal prefixes or suffixes used in the chiefly register when counting different species of fish, taro, yams, bananas, chickens, pigs, and other foodstuffs.
Category:Languages of American Samoa Category:Languages of Samoa Category:Samoic languages Category:Samoan words and phrases Category:VSO languages
ar:لغة ساموية br:Samoaeg bg:Самоански език ca:Samoà cy:Samöeg de:Samoische Sprache el:Σαμόα (γλώσσα) es:Idioma samoano eo:Samoa lingvo eu:Samoera fr:Samoan haw:‘Ōlelo Sāmoa hr:Samoanski jezik id:Bahasa Samoa it:Lingua samoana la:Lingua Samoana lv:Samoāņu valoda lt:Samoa kalba lij:Lengua samoann-a mk:Самоански јазик ms:Bahasa Samoa nl:Samoaans ja:サモア語 no:Samoansk nn:Samoisk pl:Język samoański pt:Língua samoana qu:Samwa simi ru:Самоанский язык sm:Gagana fa'a Sāmoa sk:Samojčina sh:Samoanski jezik fi:Samoan kieli sv:Samoanska ta:சமோவ மொழி to:Lea fakahaʻamoa uk:Самоанська мова zh:薩摩亞語This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
The World News (WN) Network, has created this privacy statement in order to demonstrate our firm commitment to user privacy. The following discloses our information gathering and dissemination practices for wn.com, as well as e-mail newsletters.
We do not collect personally identifiable information about you, except when you provide it to us. For example, if you submit an inquiry to us or sign up for our newsletter, you may be asked to provide certain information such as your contact details (name, e-mail address, mailing address, etc.).
When you submit your personally identifiable information through wn.com, you are giving your consent to the collection, use and disclosure of your personal information as set forth in this Privacy Policy. If you would prefer that we not collect any personally identifiable information from you, please do not provide us with any such information. We will not sell or rent your personally identifiable information to third parties without your consent, except as otherwise disclosed in this Privacy Policy.
Except as otherwise disclosed in this Privacy Policy, we will use the information you provide us only for the purpose of responding to your inquiry or in connection with the service for which you provided such information. We may forward your contact information and inquiry to our affiliates and other divisions of our company that we feel can best address your inquiry or provide you with the requested service. We may also use the information you provide in aggregate form for internal business purposes, such as generating statistics and developing marketing plans. We may share or transfer such non-personally identifiable information with or to our affiliates, licensees, agents and partners.
We may retain other companies and individuals to perform functions on our behalf. Such third parties may be provided with access to personally identifiable information needed to perform their functions, but may not use such information for any other purpose.
In addition, we may disclose any information, including personally identifiable information, we deem necessary, in our sole discretion, to comply with any applicable law, regulation, legal proceeding or governmental request.
We do not want you to receive unwanted e-mail from us. We try to make it easy to opt-out of any service you have asked to receive. If you sign-up to our e-mail newsletters we do not sell, exchange or give your e-mail address to a third party.
E-mail addresses are collected via the wn.com web site. Users have to physically opt-in to receive the wn.com newsletter and a verification e-mail is sent. wn.com is clearly and conspicuously named at the point of
collection.If you no longer wish to receive our newsletter and promotional communications, you may opt-out of receiving them by following the instructions included in each newsletter or communication or by e-mailing us at michaelw(at)wn.com
The security of your personal information is important to us. We follow generally accepted industry standards to protect the personal information submitted to us, both during registration and once we receive it. No method of transmission over the Internet, or method of electronic storage, is 100 percent secure, however. Therefore, though we strive to use commercially acceptable means to protect your personal information, we cannot guarantee its absolute security.
If we decide to change our e-mail practices, we will post those changes to this privacy statement, the homepage, and other places we think appropriate so that you are aware of what information we collect, how we use it, and under what circumstances, if any, we disclose it.
If we make material changes to our e-mail practices, we will notify you here, by e-mail, and by means of a notice on our home page.
The advertising banners and other forms of advertising appearing on this Web site are sometimes delivered to you, on our behalf, by a third party. In the course of serving advertisements to this site, the third party may place or recognize a unique cookie on your browser. For more information on cookies, you can visit www.cookiecentral.com.
As we continue to develop our business, we might sell certain aspects of our entities or assets. In such transactions, user information, including personally identifiable information, generally is one of the transferred business assets, and by submitting your personal information on Wn.com you agree that your data may be transferred to such parties in these circumstances.