(ca. 1450). Note that the south is on top]]
Cathay is the Anglicized version of "Catai" and an
alternative name for
China in English. It originates from the word
Khitan(, Qìdān), the name of a nomadic people who founded the
Liao Dynasty which ruled much of Northern China from 907 to 1125, and who had a state of their own (
Kara-Khitan Khanate) centered around today's
Kyrgyzstan for another century thereafter.
Originally, "Catai" was the name applied by Central and Western Asians and Europeans to northern China; it obtained wide currency in Europe after the publication of Marco Polo's book (he referred to southern China as Manji).
History
,
Cataio is located inland of
China (referring to today's
Guangdong) and
Chequan (
Zhejiang), and borders on "
Thebet" in the southwest and "
Camul" in the west. There is also mysterious
Mangi (between "Cataio" and
Xanton (
Shandong)). The objects in "Cataio" are based on Marco Polo's description and include the capital
Cambalu,
Xandu, and a
marble bridge]]
A form of the name
Cathai is attested in a
Uyghur Manichaean document circa 1000. Soon the name became known in Muslim Central Asia as well: when in 1026, the
Ghaznavid court (in
Ghazna, in today's Afghanistan) was visited by envoys from the Liao ruler, he was described as a "Qatā Khan", i.e. the ruler of
Qatā;
Qatā or
Qitā appears in writings of
al-Biruni and
Abu Said Gardezi in the following decades.
Rashid-al-Din Hamadani,
ibn Battuta,
Marco Polo all were referring to Northern China as Cathay, while Southern China was
Mangi,
Manzi,
Chin, or
Sin. It was not immediately clear to the Europeans whether this "China" is the same country as "Cathay" known from
Marco Polo. Therefore, it would not be uncommon for 16th-century map to apply the label "China" just to the coastal region already well known to the Europeans (e.g., just
Guangdong on
Abraham Ortelius' 1570 map), and to place the mysterious Cathay somewhere inland.
As on time of Liao Dynasty, Mongolians referred to them as Khitans or Khitad (in plural of Khitan on Mongolian language). As the Khitans or Khitad located on the north of current China it was been referred to call all population to south from the Khitans including Song dynasty and Jin Dynasty which is current China. And from Khitad word derived the Russian Китай and European Cathay words though Mongolia, as on time Mongolia was one of the ruling countries....
's placing of the "Kingdom of Cathay" (Cathay Reg.) on the Pacific Coast north-east of China remained typical for a number of maps published in the decades to follow]]
It was a small group of Jesuits, led by Matteo Ricci who, being able both to travel throughout China and to read, learned about the country from Chinese books and from conversation with people of all walks of life. During his first 15 years in China (1583–1598) Matteo Ricci formed a strong suspicion that Marco Polo's "Cathay" is simply the "Tatar" (i.e., Mongol) name for the
country he was in, i.e. China. Ricci supported his arguments by numerous correspondences between Marco Polo's accounts and his own observations:
The River "Yangtze" divides the empire into two halves, with 9 provinces ("kingdoms") south of the river and 6 to the north;
Marco Polo's "Cathay" was just south of "Tartary", and Ricci learned that there was no other country between the Ming Empire and "Tartary" (i.e., the lands of Mongols and Manchus).
People in China had not heard of any place called "Cathay".
Most importantly, when the Jesuits first arrived to Beijing 1598, they also met a number of "Mohammedans" or "Arabian Turks" - visitors or immigrants from the Muslim countries to the west of China, who told Ricci that now they
were living in the Great Cathay. This all made them quite convinced that Cathay is indeed China.
China-based Jesuits promptly informed their colleagues in Goa (Portuguese India) and Europe about their discovery of the Cathay-China identity. This was stated e.g. in a 1602 letter of Ricci's comrade Diego de Pantoja, which was published in Europe along with other Jesuits' letters in 1605. The Jesuits in India, however, were not convinced, because, according to their informants (merchants who visited the Mughal capitals Agra and Lahore), Cathay - a country that could be reached via Kashgar - had a large Christian population, while the Jesuits in China had not found any Christians there.
, 1610]]
In retrospect, the Central Asian Muslim informants' idea of the Ming China being a heavily Christian country may be explained by numerous similarities between Christian and Buddhist ecclesiastical rituals - from having sumptuous statuary and ecclesiastical robes to Gregorian chant - which would make the two religions appear externally similar to a Muslim merchant.
To resolve the China-Cathay controversy, the India Jesuits sent a Portuguese lay brother, Bento de Góis on an overland expedition north and east, with the goal of reaching Cathay and finding out once and for all whether it is China or some other country. Góis spent almost three years (1603–1605) crossing Afghanistan, Badakhshan, Kashgaria, and Kingdom of Cialis with Muslim trade caravans. In 1605, in Cialis, he, too, became convinced that his destination is China, as he met the members of a caravan returning from Beijing to Kashgar, who told them about staying in the same Beijing inn with Portuguese Jesuits. (In fact, those were the same very "Saracens" who, a few months later, confirmed it to Ricci that they were in "Cathay"). De Góis died in Suzhou, Gansu - the first Ming China city he reached - while waiting for an entry permit to proceed toward Beijing; but, in the words of Henry Yule, it was his expedition that made "Cathay... finally disappear from view, leaving China only in the mouths and minds of men".
in 1626 follows Jodocus Hondius' layout: he shows the chain of Silk Road cities visited by de Góis (Cuchia, Chialis, Turfan, Camul) - but has it directed not toward China's Shaanxi (Xiamxii? Sancii?), as shows by de Góis, but toward the mysterious "Cathaya, the Chief Kingdome of Great Cam", northeast of China. Naturally, Cambalu and Xandu are shown in Cathay, while Shuntien (Beijing) is in China]]
Ricci's and de Gois' conclusion was not, however, completely convincing for everybody in Europe yet. Samuel Purchas, who in 1625 published an English translation of Pantoja's letter and Ricci's account, thought that perhaps, Cathay still can be found somewhere north of China. Upon meeting Martini, Golius started reciting the names of the 12 divisions into which, according to Nasir al-Din, the "Cathayans" were dividing the day - and Martini, who of course knew no Persian, was able to continue the list. The names of the 24 solar terms matched as well. The story, soon published by Martini in the "Additamentum" to his Atlas of China, seemed to have finally convinced most European scholars that China and Cathay were the same.
Etymological progression
Below is the etymological progression from Khitan to Cathay as the word travelled westward:
Mongolian/Classical Mongolian: Khyatad (Хятад) / Kitad
Uyghur (Western China): خىتاي, Xitay
Kazakh: قىتاي, Қытай, Qıtay
Kazan Tatar (Central Russia): Qıtay
Russian: Kitay (Китай)
Bulgarian: Kitay (Китай)
Medieval Latin: Cataya, Kitai
Spanish: Catay
Italian: Catai
Portuguese: Cataio
English, German, Dutch, Scandinavian: Cathay
In many Turkic and Slavic languages a form of "Cathay" (e.g., , Kitay) remains the usual modern name for China.
Use in English
Travels in the Land of Kublai Khan by Marco Polo has a story called "The Road to Cathay". In the
English language, the word Cathay was sometimes used for China, although increasingly only in a poetic sense, until the 19th century when it was completely replaced by "China". However the terms "China" and "Cathay" have histories of approximately equal length in English. The term may still be used poetically or in certain proper nouns, such as
Cathay Pacific Airways or
Cathay Hotel. A person from Cathay (i.e., a
Chinese) was also written in English as a Cathayan or a Cataian.
In the names of institutions
The flagship airline of
Hong Kong was named
Cathay Pacific because the founders envisioned that one day, the airline would cross the
Pacific Ocean from
China.
Cathay Bank is a successful bank with multiple branches throughout the United States and overseas.
References in popular culture
Cathay is mentioned several times by John Blackthorne, the protagonist in James Clavell's novel Shōgun.
Ezra Pound published a collection of poems entitled Cathay: For the Most Part from the Chinese of Rihaku, from the notes of the late Ernest Fenollosa, and the Decipherings of the Professors Mori and Ariga, London: Elkin Mathews, 1915.
Hart Crane mentions Cathay in his poem The Bridge.
William Shakespeare describes a character as Cataian in his play Twelfth Night.
Edna St. Vincent Millay mentions Cathay in her poem "To The Not Impossible Him".
Cathay is the name of a short story by Steven Millhauser in his collection of short stories "in the penny arcade"
The Suede song "The Power" from the album Dog Man Star includes the line, "through endless Asia / through the fields of Cathay".
In Gore Vidal's novel Creation, which takes place between 510–445 BC, Cathay is a pivotal setting.
In Thomas Costain's novel 'The Black Rose' (1945), Cathay is the destination of the protagonist. Also made into a movie, the novel takes place in the 12 century.
Robert E. Howard named a China-like civilization Khitai in his Hyborian Age backdrop for Conan the Barbarian.
In the 2007 Animated Film Sword of the Stranger, the antagonists are a group of Chinese warriors referred to as the Cathay.
Brian Eno's song "Burning Airlines Give You So Much More" wonders, "How does she intend to live when she's in far Cathay?" from his album, Taking Tiger Mountain (by Strategy)
Mick Jagger plays the fictional Emperor of Cathay in "The Nightingale" (1983) from Shelley Duvall's Faerie Tale Theatre series.
In the Doctor Who serial Marco Polo (1964), which is based in 1289, the term "Cathay" is used to refer to what is now China throughout all seven episodes.
In role playing games:
There are regions named Cathay in the settings of the 7th Sea and Earthdawn role playing games.
Cathay is a region with Chinese inspirations in the Warhammer Fantasy setting.
In White Wolf Game Studio's Kindred of the East a popular epithet for an Eastern vampire is "Cathayan".
Literature
Karl A. Wittfogel and Feng Chia-Sheng, History of Chinese Society: Liao (907-1125). in Transactions of American Philosophical Society (vol. 36, Part 1, 1946). Available on Google Books.
Trigault, Nicolas S. J. "China in the Sixteenth Century: The Journals of Mathew Ricci: 1583-1610". English translation by Louis J. Gallagher, S.J. (New York: Random House, Inc. 1953) of the Latin work, De Christiana expeditione apud Sinas based on Matteo Ricci's journals completed by Nicolas Trigault. Of particular relevance are Book Five, Chapter 11, "Cathay and China: The Extraordinary Odyssey of a Jesuit Lay Brother" and Chapter 12, "Cathay and China Proved to Be Identical." (pp. 499–521 in 1953 edition). There is also full Latin text available on Google Books.
"The Journey of Benedict Goës from Agra to Cathay" -
Henry Yule's translation of the relevant chapters of
De Christiana expeditione apud Sinas, with detailed notes and an introduction. In:
. Volume III, "A Century of Advance", Book Four, "East Asia".
Footnotes
Category:History of China