Name | Old English |
---|---|
Nativename | Ænglisc, Anglisc, Englisc |
Familycolor | Indo-European |
Region | England (except the extreme southwest and northwest), parts of modern Scotland south-east of the Forth, and the eastern fringes of modern Wales. |
Extinct | mostly developed into Middle English by the 13th century |
Fam2 | Germanic |
Fam3 | West Germanic |
Fam4 | Anglo-Frisian |
Script | Runic, later Latin alphabet (Old English variant). |
Iso2 | ang|iso3ang |
Notice | IPA}} |
Old English (Ænglisc, Anglisc, Englisc) or Anglo-Saxon is an early form of the English language that was spoken and written by the Anglo-Saxons and their descendants in parts of what are now England and southeastern Scotland between at least the mid-5th century and the mid-12th century. What survives through writing represents primarily the literary register of Anglo-Saxon.
It is a West Germanic language and is closely related to Old Frisian. Old English had a grammar similar in many ways to Classical Latin, and was much closer to modern German than modern English in most respects, including its grammar. It was fully inflected with five grammatical cases (nominative, accusative, genitive, dative, and instrumental), two grammatical numbers (singular and plural) and three grammatical genders (masculine, feminine, and neuter). First and second person personal pronouns also had dual forms for referring to groups of two people, in addition to the usual singular and plural forms. The instrumental case was somewhat rare and occurred only in the masculine and neuter singular; it could typically be replaced by the dative. Adjectives, pronouns and (sometimes) participles agreed with their antecedent nouns in case, number and gender. Finite verbs agreed with their subject in person and number.
Nouns came in numerous declensions (with deep parallels in Latin, Ancient Greek and Sanskrit). Verbs came in nine main conjugations (seven strong and two weak), each with numerous subtypes, as well as a few additional smaller conjugations and a handful of irregular verbs. The main difference from other ancient Indo-European languages, such as Latin, is that verbs can be conjugated in only two tenses (vs. the six "tenses" — really tense/aspect combinations — of Latin), and have no synthetic passive voice (although it did still exist in Gothic).
Note that gender in nouns was grammatical, as opposed to the natural gender that prevails in modern English. That is, the grammatical gender of a given noun did not necessarily correspond its natural gender, even for nouns referring to people. For example, sēo sunne (the Sun) was feminine, se mōna (the Moon) was masculine, and þat wīf "the woman/wife" was neuter! (Compare modern German die Sonne, der Mond, das Weib.) Pronominal usage could reflect either natural or grammatical gender, when it conflicted.
From the 9th century, Old English experienced heavy influence from Old Norse, a member of the related North Germanic group of languages.
Old English is a West Germanic language, developing out of common Ingvaeonic or "North-Sea Germanic" from the 5th century. Anglo-Saxon literacy develops after Christianisation in the late 7th century. The oldest surviving text of Old English literature is Cædmon's Hymn, composed between 658 and 680. There is a limited corpus of runic inscriptions from the 5th to 7th centuries, but the oldest coherent runic texts (notably Franks Casket) date to the 8th century.
The history of Old English can be subdivided in:
The Old English period is followed by Middle English (12th to 15th century), Early Modern English (ca. 1480 to 1650) and finally Modern English (after 1650).
The third and largest single transfer of Latin-based words happened after the Norman Conquest of 1066, when an enormous number of Norman words began to influence the language. Most of these Oïl language words were themselves derived from Old French and ultimately from classical Latin, although a notable stock of Norse words were introduced or re-introduced in Norman form. The Norman Conquest approximately marks the end of Old English and the advent of Middle English.
One of the ways the influence of Latin can be seen is that many Latin words for activities came to also be used to refer to the people engaged in those activities, an idiom carried over from Anglo-Saxon but using Latin words. This can be seen in words like militia, assembly, movement, and service.
The language was further altered by the transition away from the runic alphabet (also known as futhorc or fuþorc) to the Latin alphabet, which was also a significant factor in the developmental pressures brought to bear on the language. Old English words were spelled, more or less, as they were pronounced. Often, the Latin alphabet fell short of being able to adequately represent Anglo-Saxon phonetics. Spellings, therefore, can be thought of as best-attempt approximations of how the language actually sounded. The "silent" letters in many Modern English words were pronounced in Old English: for example, the c and h in cniht, the Old English ancestor of the modern knight, were pronounced. Another side-effect of spelling Old English words phonetically using the Latin alphabet was that spelling was extremely variable. A word's spelling could also reflect differences in the phonetics of the writer's regional dialect. Words also endured idiosyncratic spelling choices of individual authors, some of whom varied spellings between works. Thus, for example, the word and could be spelt either and or ond.
The second major source of loanwords to Old English were the Scandinavian words introduced during the Viking invasions of the 9th and 10th centuries. In addition to a great many place names, these consist mainly of items of basic vocabulary, and words concerned with particular administrative aspects of the Danelaw (that is, the area of land under Viking control, which included extensive holdings all along the eastern coast of England and Scotland).
The Vikings spoke Old Norse, a language related to Old English in that both derived from the same ancestral Proto-Germanic language. It is very common for the intermixing of speakers of different dialects, such as those that occur during times of political unrest, to result in a mixed language, and one theory holds that exactly such a mixture of Old Norse and Old English helped accelerate the decline of case endings in Old English.
Apparent confirmation of this is the fact that simplification of the case endings occurred earliest in the north and latest in the southwest, the area farthest away from Viking influence. Regardless of the truth of this theory, the influence of Old Norse on the English language has been profound: responsible for such basic vocabulary items as sky, leg, the pronoun they, the verb form are, and hundreds of other words.
The four main dialectal forms of Old English were Mercian, Northumbrian, Kentish, and West Saxon. Each of those dialects was associated with an independent kingdom on the island. Of these, all of Northumbria and most of Mercia were overrun by the Vikings during the 9th century. The portion of Mercia that was successfully defended and all of Kent were then integrated into Wessex.
After the process of unification of the diverse Anglo-Saxon kingdoms in 878 by Alfred the Great, there is a marked decline in the importance of regional dialects. This is not because they stopped existing; regional dialects continued even after that time to this day, as evidenced both by the existence of Middle and Modern English dialects later on, and by common sense—people do not spontaneously adopt another dialect when there is a sudden change of political power.
However, the bulk of the surviving documents from the Anglo-Saxon period are written in the dialect of Wessex, Alfred's kingdom. It seems likely that with consolidation of power, it became necessary to standardise the language of government to reduce the difficulty of administering the more remote areas of the kingdom. As a result, documents were written in the West Saxon dialect. Not only this, but Alfred was passionate about the spread of the vernacular, and brought many scribes to his region from Mercia to record previously unwritten texts.
The Church was affected likewise, especially since Alfred initiated an ambitious programme to translate religious materials into English. To retain his patronage and ensure the widest circulation of the translated materials, the monks and priests engaged in the programme worked in his dialect. Alfred himself seems to have translated books out of Latin and into English, notably Pope Gregory I's treatise on administration, Pastoral Care.
Because of the centralisation of power and the Viking invasions, there is little or no written evidence for the development of non-Wessex dialects after Alfred's unification.
Thomas Spencer Baynes claimed in 1856 that, due to its position at the heart of the Kingdom of Wessex, the relics of Anglo-Saxon accent, idiom and vocabulary were best preserved in the Somerset dialect.
! | bilabial consonant>Bilabial | labiodental consonant>Labiodental | dental consonant>Dental | alveolar consonant>Alveolar | postalveolar consonant>Postalveolar | palatal consonant>Palatal | velar consonant>Velar | glottal consonant>Glottal |
The sounds marked in parentheses in the chart above are allophones: is an allophone of occurring after and when geminated is an allophone of occurring before and are allophones of respectively, occurring between vowels or voiced consonants are allophones of occurring in coda position after front and back vowels respectively is an allophone of occurring after a vowel, and, at an earlier stage of the language, in the syllable onset.
{|class="wikitable" |- ! rowspan=2 | Monophthongs ! colspan=2 | Short ! colspan=2 | Long |- ! Front ! Back ! Front ! Back |- | Close | align=center | | align=center | | align=center | | align=center | |- | Mid | align=center | | align=center | | align=center | | align=center | |- | Open | align=center | | align=center | | align=center | | align=center | |}
The front mid rounded vowels occur in some dialects of Old English, but not in the best attested Late West Saxon dialect.
{|class="wikitable" |- ! Diphthongs ! Short (monomoraic) ! Long (bimoraic) |- | First element is close | align=center | | align=center | |- | Both elements are mid | align=center | | align=center | |- | Both elements are open | align=center | | align=center | |}
Old English was first written in runes (futhorc) but shifted to a (minuscule) half-uncial script of the Latin alphabet introduced by Irish Christian missionaries from around the 9th century. This was replaced by insular script, a cursive and pointed version of the half-uncial script. This was used until the end of the 12th century when continental Carolingian minuscule (also known as Caroline) replaced the insular.
The letter ðæt ‹ð› (called eth or edh in modern English) was an alteration of Latin ‹d›, and the runic letters thorn ‹þ› and wynn ‹ƿ› are borrowings from futhorc. Also used was a symbol for the conjunction and, a character similar to the number seven (, called a Tironian note), and a symbol for the relative pronoun þæt, a thorn with a crossbar through the ascender (›). Macrons over vowels were rarely used to indicate long vowels. Also used occasionally were abbreviations for following m’s or n’s. All of the sound descriptions below are given using IPA symbols.
Additionally, modern editions often distinguish between a velar and palatal ‹c› and ‹g› with diacritic dots above the putative palatals: , . The wynn symbol is usually substituted with ‹w›. Macrons are usually found in modern editions to indicate putative long vowels, while they are usually lacking in the originals. In older printed editions of Old English works, an acute accent mark was used to maintain cohesion between Old English and Old Norse printing.
The alphabetical symbols found in Old English writings and their substitute symbols found in modern editions are listed below:
! Symbol !! Description and notes | |
! a | Short . Spelling variations like ‹land› ~ ‹lond› "land" suggest it may have had a rounded allophone before in some cases) |
! ā | Long . Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹a› in modern editions. |
! æ | Short . Before 800 the digraph ‹ae› is often found instead of ‹æ›. During the 8th century ‹æ› began to be used more frequently was standard after 800. In 9th century Kentish manuscripts, a form of ‹æ› that was missing the upper hook of the ‹a› part was used. Kentish ‹æ› may be either or although this is difficult to determine. |
! | Long . Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹æ› in modern editions. |
! b | Represented . Also represented in early texts before 800. For example, the word "sheaves" is spelled ‹scēabas› in an early text but later (and more commonly) as ‹scēafas›. |
! c | Except in the digraph (orthography) |
! cg | (the surface pronunciation of [[geminate ); occasionally also for |
! d | Represented . In the earliest texts, it also represented but was soon replaced by ‹ð› and ‹þ›. For example, the word meaning "thought" (lit. mood-i-think, with -i- as in "handiwork") was written ‹mōdgidanc› in a Northumbrian text dated 737, but later as ‹mōdgeþanc› in a 10th century West Saxon text. |
! ð | Represented and its allophone . Called ðæt in Old English (now called eth in Modern English), ‹ð› is found in alternation with thorn ‹þ› (both representing the same sound) although it is more common in texts dating before Alfred. Together with ‹þ› it replaced earlier ‹d› and ‹th›. First attested (in definitely dated materials) in the 7th century. After the beginning of Alfred's time, ‹ð› was used more frequently for medial and final positions while ‹þ› became increasingly used in initial positions, although both still varied. Some modern editions attempt to regularise the variation between ‹þ› and ‹ð› by using only ‹þ›. |
! e | Short . |
! | Either Kentish or although this is difficult to determine. A modern editorial substitution for a form of ‹æ› missing the upper hook of the ‹a› found in 9th century texts. |
! ē | Long . Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹e› in modern editions. |
! ea | Short ; after , sometimes or . |
! ēa | Long . Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹ea› in modern editions. After , sometimes . |
! eo | Short ; after , sometimes |
! ēo | Long . Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹eo› in modern editions. |
! f | and its allophone |
! g | and its allophone ; and its allophone (when after ‹n›). In Old English manuscripts, this letter usually took its insular G |
! h | and its allophones . In the combinations ‹hl›, ‹hr›, ‹hn›, ‹hw›, the second consonant was certainly voiceless. |
! i | Short . |
! ī | Long . Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹i› in modern editions. |
! ie | Short ; after , sometimes . |
! īe | Long . Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹ie› in modern editions. After , sometimes . |
! k | (rarely used) |
! l | |
! m | |
! n | and its allophone |
! o | Short . |
! ō | Long . Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹o› in modern editions. |
! oe | Short (in dialects with this sound). |
! ōe | Long (in dialects with this sound). Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹oe› in modern editions. |
! p | |
! qu | A rare spelling of , which was usually written as (= ‹cw› in modern editions). |
! r | ; the exact nature of is not known. It may have been an [[alveolar approximant as in most modern accents, an alveolar flap , or an alveolar trill . |
! s | and its allophone . |
! sc | or occasionally . |
! t | |
! th | Represented in the earliest texts but was soon replaced by ‹ð› and ‹þ›. For example, the word meaning "thought" was written ‹mōdgithanc› in a 6th century Northumbrian text, but later as ‹mōdgeþanc› in a 10th century West Saxon text. |
! þ | An alternate symbol called thorn (letter) |
! u | and in early texts of continental scribes. The ‹u› was eventually replaced by outside of the north of the island. |
! uu | in early texts of continental scribes. Outside of the north, it was generally replaced by . |
! ū | Long . Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹u› in modern editions. |
! w | . A modern substitution for . |
! | Runic [[wynn. Represents , replaced in modern print by ‹w› to prevent confusion with ‹p›. |
! x | (but according to some authors, ) |
! y | Short . |
! | Long . Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹y› in modern editions. |
! z | . A rare spelling for ‹ts›. Example: "best" is rarely spelled ‹bezt› for more common ‹betst›. |
Doubled consonants are geminated; the geminate fricatives ‹ðð›/‹þþ›, ‹ff› and ‹ss› cannot be voiced.
Old English literature, though more abundant than literature of the continent before AD 1000, is nonetheless scant. In his supplementary article to the 1935 posthumous edition of Bright's Anglo-Saxon Reader, Dr. James Hulbert writes:
In such historical conditions, an incalculable amount of the writings of the Anglo-Saxon period perished. What they contained, how important they were for an understanding of literature before the Conquest, we have no means of knowing: the scant catalogs of monastic libraries do not help us, and there are no references in extant works to other compositions....How incomplete our materials are can be illustrated by the well-known fact that, with few and relatively unimportant exceptions, all extant Anglo-Saxon poetry is preserved in four manuscripts.
Some of the most important surviving works of Old English literature are Beowulf, an epic poem; the Anglo-Saxon Chronicle, a record of early English history; the Franks Casket, an early whalebone artefact; and Caedmon's Hymn, a Christian religious poem. There are also a number of extant prose works, such as sermons and saints' lives, biblical translations, and translated Latin works of the early Church Fathers, legal documents, such as laws and wills, and practical works on grammar, medicine, and geography. Still, poetry is considered the heart of Old English literature. Nearly all Anglo-Saxon authors are anonymous, with a few exceptions, such as Bede and Caedmon.
{| cellspacing="10" |- ! Line || Original || Translation |- | [1] || Hwæt! wē Gār-Dena in ġeār-dagum, | What! We of Gare-Danes (lit. Spear-Danes) in yore-days, |- | [2] || þēod-cyninga, þrym ġefrūnon, | of thede(nation/people)-kings, did thrum (glory) frayne (learn about by asking), |- | [3] || hū ðā æþelingas ellen fremedon. | how those athelings (noblemen) did ellen (fortitude/courage/zeal) freme (promote). |- | [4] || Oft Scyld Scēfing sceaþena þrēatum, | Oft did Scyld Scefing of scather threats (troops), |- | [5] || monegum mǣġþum, meodosetla oftēah, | of many maegths (clans; cf. Irish cognate Mac-), of mead-settlements atee (deprive), |- | [6] || egsode eorlas. Syððan ǣrest wearð | [and] ugg (induce loathing in, terrify; related to "ugly") earls. Sith (since, as of when) erst (first) [he] worthed (became) |- | [7] || fēasceaft funden, hē þæs frōfre ġebād, | [in] fewship (destitute) found, he of this frover (comfort) aboded, |- | [8] || wēox under wolcnum, weorðmyndum þāh, | [and] waxed under welkin (firmament/clouds), [and amid] worthmint (honour/worship) threed (thrived/prospered) |- | [9] || oðþæt him ǣġhwylc þāra ymbsittendra | oth that (until that) him each of those umsitters (those "sitting" or dwelling roundabout) |- | [10] || ofer hronrāde hȳran scolde, | over whale-road (kenning for "sea") hear should, |- | [11] || gomban gyldan. Þæt wæs gōd cyning! | [and] yeme (heed/obedience; related to "gormless") yield. That was [a] good king! |}
A semi-fluent translation in Modern English would be:
Lo! We have heard of majesty of the Spear-Danes, of those nation-kings in the days of yore, and how those noblemen promoted zeal. Scyld Scefing took away mead-benches from bands of enemies, from many tribes; he terrified earls. Since he was first found destitute (he gained consolation for that) he grew under the heavens, prospered in honours, until each of those who lived around him over the sea had to obey him, give him tribute. That was a good king!
{| cellspacing="10" style="white-space: nowrap;" |- ! Line || Original || Translation |- | [1] ||Fæder ūre þū þe eart on heofonum, | Father of ours, thou who art in heaven, |- | [2] || Sī þīn nama ġehālgod. | Be thy name hallowed. |- | [3] || Tōbecume þīn rīċe, | Come thy riche (kingdom), |- | [4] || ġewurþe þīn willa, on eorðan swā swā on heofonum. | Worth (manifest) thy will, on earth as also in heaven. |- | [5] || Ūrne ġedæġhwāmlīcan hlāf syle ūs tō dæġ, | Our daily loaf do sell (give) to us today, |- | [6] || and forgyf ūs ūre gyltas, swā swā wē forgyfað ūrum gyltendum. | And forgive us of our guilts as also we forgive our guilty |- | [7] || And ne ġelǣd þū ūs on costnunge, ac ālȳs ūs of yfele. | And do not lead thou us into temptation, but alese (release/deliver) us of (from) evil. |- | [8] || Sōþlīċe. | Soothly. |}
{| cellspacing="10" style="white-space: wrap;" |- ! Original || Translation |- | ¶ Cnut cyning gret his arcebiscopas and his leod-biscopas and Þurcyl eorl and ealle his eorlas and ealne his þeodscype, twelfhynde and twyhynde, gehadode and læwede, on Englalande freondlice. | ¶ Cnut, king, greets his archbishops and his lede'(people's)'-bishops and Thorkell, earl, and all his earls and all his peopleship, greater (having a 1200 shilling weregild) and lesser (200 shilling weregild), hooded(ordained to priesthood) and lewd(lay), in England friendly. |- |And ic cyðe eow, þæt ic wylle beon hold hlaford and unswicende to godes gerihtum and to rihtre woroldlage. |And I kithe(make known/couth to) you, that I will be [a] hold(civilised) lord and unswiking(uncheating) to God's rights(laws) and to [the] rights(laws) worldly. |- | ¶ Ic nam me to gemynde þa gewritu and þa word, þe se arcebiscop Lyfing me fram þam papan brohte of Rome, þæt ic scolde æghwær godes lof upp aræran and unriht alecgan and full frið wyrcean be ðære mihte, þe me god syllan wolde. | ¶ I nam(took) me to mind the writs and the word that the Archbishop Lyfing me from the Pope brought of Rome, that I should ayewhere(everywhere) God's love(praise) uprear(promote), and unright(outlaw) lies, and full frith(peace) work(bring about) by the might that me God would(wished) [to] sell'(give). |- | ¶ Nu ne wandode ic na minum sceattum, þa hwile þe eow unfrið on handa stod: nu ic mid godes fultume þæt totwæmde mid minum scattum. | ¶ Now, ne went(withdrew/changed) I not my shot(financial contribution, cf. Norse cognate in scot-free) the while that you stood(endured) unfrith(turmoil) on-hand: now I, mid(with) God's support, that [unfrith] totwemed(separated/dispelled) mid(with) my shot(financial contribution). |- |Þa cydde man me, þæt us mara hearm to fundode, þonne us wel licode: and þa for ic me sylf mid þam mannum þe me mid foron into Denmearcon, þe eow mæst hearm of com: and þæt hæbbe mid godes fultume forene forfangen, þæt eow næfre heonon forð þanon nan unfrið to ne cymð, þa hwile þe ge me rihtlice healdað and min lif byð. |Tho(then) [a] man kithed(made known/couth to) me that us more harm had found(come upon) than us well liked(equalled): and tho(then) fore(travelled) I, meself, mid(with) those men that mid(with) me fore(travelled), into Denmark that [to] you most harm came of(from): and that[harm] have [I], mid(with) God's support, afore(previously) forefangen(forestalled) that to you never henceforth thence none unfrith(breach of peace) ne come the while that ye me rightly hold(behold as king) and my life beeth. |}
;Clark Hall-Merritt
;Toronto
Category:Articles with images not understandable by color blind users Category:English languages English, Old
am:ጥንታዊ እንግሊዝኛ ang:Ænglisc sprǣc ar:إنجليزية عتيقة ast:Inglés antiguu bn:প্রাচীন ইংরেজি zh-min-nan:Kó͘ Eng-gí be:Старажытнаанглійская мова be-x-old:Стараангельская мова bar:Anglsaxische Sproch bg:Староанглийски език ca:Anglès antic cs:Stará angličtina da:Angelsaksisk de:Altenglische Sprache et:Vanainglise keel el:Αρχαία αγγλική γλώσσα es:Idioma anglosajón eo:Anglosaksa lingvo eu:Anglosaxoiera fa:زبان انگلیسی باستان fr:Vieil anglais fy:Aldingelsk gl:Inglés antigo glk:قدیمی اینگیلیسی ko:고대 영어 hi:एंग्लो-सैक्सॉन भाषा hr:Staroengleski jezik id:Bahasa Inggris Kuno os:Рагон англисаг æвзаг is:Fornenska it:Antico inglese he:אנגלית עתיקה ka:ძველი ინგლისური ენა sw:Kiingereza cha Kale lad:Lingua Anglo-saksona la:Lingua Anglica antiqua lt:Senoji anglų kalba hu:Óangol nyelv mk:Староанглиски јазик mi:Reo Ingarihi Inamata ms:Bahasa Inggeris Kuno nah:Huehcāuh Inglatlahtōlli nl:Oudengels ja:古英語 no:Gammelengelsk oc:Anglosaxon nds:Angelsassische Sprake pl:Język staroangielski pt:Inglês antigo ro:Limba engleză veche ru:Древнеанглийский язык sco:Auld Inglis leid simple:Old English sk:Anglosaština sl:Stara angleščina sr:Староенглески језик sh:Staroengleski jezik fi:Muinaisenglanti sv:Fornengelska ta:பண்டைய ஆங்கிலம் th:ภาษาอังกฤษโบราณ tr:Eski İngilizce uk:Давньоанглійська мова vls:Oudiengels zh:古英语This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
In Persia, the title "the Great" at first seems to be a colloquial version of the Old Persian title "Great King". This title was first used by the conqueror Cyrus II of Persia.
The Persian title was inherited by Alexander III of Macedon (336–323 BC) when he conquered the Persian Empire, and the epithet "Great" eventually became personally associated with him. The first reference (in a comedy by Plautus) assumes that everyone knew who "Alexander the Great" was; however, there is no earlier evidence that Alexander III of Macedon was called "the Great".
The early Seleucid kings, who succeeded Alexander in Persia, used "Great King" in local documents, but the title was most notably used for Antiochus the Great (223–187 BC).
Later rulers and commanders began to use the epithet "the Great" as a personal name, like the Roman general Pompey. Others received the surname retrospectively, like the Carthaginian Hanno and the Indian emperor Ashoka the Great. Once the surname gained currency, it was also used as an honorific surname for people without political careers, like the philosopher Albert the Great.
As there are no objective criteria for "greatness", the persistence of later generations in using the designation greatly varies. For example, Louis XIV of France was often referred to as "The Great" in his lifetime but is rarely called such nowadays, while Frederick II of Prussia is still called "The Great". A later Hohenzollern - Wilhelm I - was often called "The Great" in the time of his grandson Wilhelm II, but rarely later.
Category:Monarchs Great, List of people known as The Category:Greatest Nationals Category:Epithets
bs:Spisak osoba znanih kao Veliki id:Daftar tokoh dengan gelar yang Agung jv:Daftar pamimpin ingkang dipun paringi julukan Ingkang Agung la:Magnus lt:Sąrašas:Žmonės, vadinami Didžiaisiais ja:称号に大が付く人物の一覧 ru:Великий (прозвище) sl:Seznam ljudi z vzdevkom Veliki sv:Lista över personer kallade den store th:รายพระนามกษัตริย์ที่ได้รับสมัญญานามมหาราช vi:Đại đếThis text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.
The World News (WN) Network, has created this privacy statement in order to demonstrate our firm commitment to user privacy. The following discloses our information gathering and dissemination practices for wn.com, as well as e-mail newsletters.
We do not collect personally identifiable information about you, except when you provide it to us. For example, if you submit an inquiry to us or sign up for our newsletter, you may be asked to provide certain information such as your contact details (name, e-mail address, mailing address, etc.).
When you submit your personally identifiable information through wn.com, you are giving your consent to the collection, use and disclosure of your personal information as set forth in this Privacy Policy. If you would prefer that we not collect any personally identifiable information from you, please do not provide us with any such information. We will not sell or rent your personally identifiable information to third parties without your consent, except as otherwise disclosed in this Privacy Policy.
Except as otherwise disclosed in this Privacy Policy, we will use the information you provide us only for the purpose of responding to your inquiry or in connection with the service for which you provided such information. We may forward your contact information and inquiry to our affiliates and other divisions of our company that we feel can best address your inquiry or provide you with the requested service. We may also use the information you provide in aggregate form for internal business purposes, such as generating statistics and developing marketing plans. We may share or transfer such non-personally identifiable information with or to our affiliates, licensees, agents and partners.
We may retain other companies and individuals to perform functions on our behalf. Such third parties may be provided with access to personally identifiable information needed to perform their functions, but may not use such information for any other purpose.
In addition, we may disclose any information, including personally identifiable information, we deem necessary, in our sole discretion, to comply with any applicable law, regulation, legal proceeding or governmental request.
We do not want you to receive unwanted e-mail from us. We try to make it easy to opt-out of any service you have asked to receive. If you sign-up to our e-mail newsletters we do not sell, exchange or give your e-mail address to a third party.
E-mail addresses are collected via the wn.com web site. Users have to physically opt-in to receive the wn.com newsletter and a verification e-mail is sent. wn.com is clearly and conspicuously named at the point of
collection.If you no longer wish to receive our newsletter and promotional communications, you may opt-out of receiving them by following the instructions included in each newsletter or communication or by e-mailing us at michaelw(at)wn.com
The security of your personal information is important to us. We follow generally accepted industry standards to protect the personal information submitted to us, both during registration and once we receive it. No method of transmission over the Internet, or method of electronic storage, is 100 percent secure, however. Therefore, though we strive to use commercially acceptable means to protect your personal information, we cannot guarantee its absolute security.
If we decide to change our e-mail practices, we will post those changes to this privacy statement, the homepage, and other places we think appropriate so that you are aware of what information we collect, how we use it, and under what circumstances, if any, we disclose it.
If we make material changes to our e-mail practices, we will notify you here, by e-mail, and by means of a notice on our home page.
The advertising banners and other forms of advertising appearing on this Web site are sometimes delivered to you, on our behalf, by a third party. In the course of serving advertisements to this site, the third party may place or recognize a unique cookie on your browser. For more information on cookies, you can visit www.cookiecentral.com.
As we continue to develop our business, we might sell certain aspects of our entities or assets. In such transactions, user information, including personally identifiable information, generally is one of the transferred business assets, and by submitting your personal information on Wn.com you agree that your data may be transferred to such parties in these circumstances.