- Order:
- Duration: 2:59
- Published: 20 Apr 2007
- Uploaded: 08 Aug 2011
- Author: flyboy172r
Occasionally, the word could be used to designate other, secular, supreme rulers. In Russia and Bulgaria the imperial connotations of the term were blurred with time and, by the 19th century, it had come to be viewed as an equivalent of King.
"Tsar" was the official title of the supreme ruler in the following states:
The first ruler to adopt the title tsar was Simeon I of Bulgaria. Simeon Saxe-Coburg-Gotha, the last Tsar of Bulgaria, is the last person to have borne the title Tsar as well as being the last surviving person to do so.
As the Greek "basileus" was consistently rendered as "tsar" in Slavonic translations of Greek texts, the dual meaning was transferred into Church Slavonic. Thus, "tsar" was not only used as an equivalent of Latin "imperator" (in reference to the rulers of the Byzantine Empire, the Holy Roman Empire and to native rulers) but was also used to refer to Biblical rulers and ancient kings.
From this ambiguity, the development has moved in different directions in the different Slavic languages. Thus, the Bulgarian language and Russian language no longer use tsar as an equivalent of the term emperor/imperator as it exists in the West European (Latin) tradition. Currently, the term tsar refers to native sovereigns, ancient and Biblical rulers, as well as monarchs in fairy tales and the like. The title of king (Russian korol' , Bulgarian kral) is perceived as alien and is reserved for (West) European royalty (and, by extension, for those modern monarchs outside of Europe whose titles are translated as king in English, roi in French etc.). Foreign monarchs of imperial status, both inside and outside of Europe, ancient as well as modern, are generally called imperator (император), rather than tsar.
In contrast, the Serbian, (along with the closely related Croatian language and Bosnian language) and Ukrainian language translates "emperor" (Latin imperator) as tsar (car, цар) and not as imperator, whereas the equivalent of king (kralj, краљ) is used to designate monarchs of non-imperial status, Serbian as well as foreign ancient rulers - just like Latin "rex". Biblical rulers in Serbian are called цар and in Croatian kralj
In the West Slavic languages and Slovene language, the use of the terms is identical to the one in English and German: a king is designated with one term (Czech král, Slovak kráľ, Polish król, Slovene kralj), an emperor is designated with another, derived from Caesar as in German (Czech císař, Slovak cisár, Polish cesarz, Slovene cesar), while the exotic term "tsar" (Czech, Slovene and Polish car, Slovak cár) is reserved for the Russian and Bulgarian rulers.
The sainted Boris I is sometimes retrospectively referred to as tsar, because at his time Bulgaria was converted to Christianity. However, the title "tsar" (and its Byzantine Greek equivalent "basileus") was actually adopted and used for the first time by his son Simeon I, following a makeshift imperial coronation performed by the Patriarch of Constantinople in 913. After an attempt by the Byzantine Empire to revoke this major diplomatic concession and a decade of intensive warfare, the imperial title of the Bulgarian ruler was recognized by the Byzantine government in 924 and again at the formal conclusion of peace in 927. Since in Byzantine political theory there was place for only two emperors, Eastern and Western (as in the Late Roman Empire), the Bulgarian ruler was crowned basileus as "a spiritual son" of the Byzantian basileus.
Some of the earliest attested occurrences of the contraction "tsar" (car' ) from "tsesar" (cěsar' ) are found in the grave inscription of the chărgubilja (ichirgu-boil) Mostich, a contemporary of Simeon I and Peter I, from Preslav.
It has been hypothesized that Simeon's title was also recognized by a papal mission to Bulgaria in or shortly after 925, as a concession in exchange for a settlement in the Bulgarian-Croatian conflict or a possible attempt to return Bulgaria to union with Rome. Thus, in the later diplomatic correspondence conducted in 1199–1204 between the Bulgarian ruler Kaloyan and Pope Innocent III, Kaloyan — whose self-assumed Latin title was "imperator Bulgarorum et Blachorum" — claims that the imperial crowns of Simeon I, his son Peter I, and of Samuel were somehow derived from the Papacy. The Pope, however, only speaks of reges, kings of Bulgaria in his replies, and eventually grants only that lesser title to Kaloyan, who nevertheless proceeds to thank the Pope for the "imperial title" conferred upon him.
The title, later augmented with epithets and titles such as autocrat to reflect current Byzantine practice, was used by all of Simeon's successors until the complete conquest of Bulgaria by the Ottoman Empire in 1422. In Latin sources the Emperor of Bulgaria is sometimes designated "Emperor of Zagora" (with variant spellings). Various additional epithets and descriptions apart, the official style read "Emperor and autocrat of all Bulgarians and Greeks".
During the five-century period of Ottoman rule in Bulgaria, the sultan was frequently referred to as "tsar". This may be related to the fact that he had claimed the legacy of the Byzantine Empire or to the fact that the sultan was called "Basileus" in medieval Greek.
After Bulgaria's liberation from the Ottomans in 1878, its new monarchs were at first autonomous prince (knjaz). With the declaration of full independence, Ferdinand I of Bulgaria adopted the traditional title "tsar" in 1908 and it was used until the abolition of the monarchy in 1946. However, these titles were not generally perceived as equivalents of "Emperor" any longer. In the Bulgarian as in the Greek vernacular, the meaning of the title had shifted (although Paisius' Slavonic-Bulgarian History (1760–1762) had still distinguished between the two concepts). Accordingly, Ferdinand and his successors, Boris III and Simeon II, used the title of "king" in English. In the same fashion, the modern rulers of Greece used the traditional title of basileus in Greek and the title of "king" or "roi" in English and French.
The title Tsar was also used in Serbia, but only by two monarchs — Stefan Uroš IV Dušan and Stefan Uroš V between 1345 and 1371. Earlier Serbian monarchs had used the royal title Kralj/Краљ (King) since 1077, which had been granted by the Papacy during an early union with the Western Church. In 1345, Stefan Uroš IV Dušan began to style himself "Emperor of Serbians and Greeks" (the Greek renderings read "basileus and autokrator of Serbians and Romans"), and was crowned as such in Skopje on Easter (April 16) 1346 by the newly created Serbian patriarch, alongside with the patriarch and the autocephalous archbishop of Ohrid. On the same occasion, he had his wife Helena of Bulgaria crowned as empress and his son associated in power as king. When Dušan died in 1355, his son Stefan Uroš V became the next "emperor of Serbians and Greeks". The new emperor's uncle Simeon Uroš (Siniša) contested the succession and claimed the same titles as a dynast in Thessaly. After his death around 1370, he was succeeded in his claims by his son John Uroš, who retired to a monastery in about 1373.
With the extinction of Nemanjić dynasty in Serbia in 1371, the imperial title became obsolete (though it was retained by Stefan Uroš IV's widow Elena of Bulgaria until her death in 1376/1377). The royal title was preserved by Vukašin Mrnjavčević, a Serbian ruler in Macedonia, who had been associated by Stefan Uroš Several other Serbian rulers are known traditionally as tsars, although they realistically cannot be called so. They include Tsar Lazar, Tsar Jovan Nenad and Tsar Stephen the Little.
When Serbia, which had emerged as an autonomous principality after a long period of Ottoman domination, became an independent kingdom, its prince, knjaz, adopted the traditional title of king, kralj. The King's full style was, between 6 March 1882 and 1 December 1918 (New Style): По милости Божијој и вољи народној краљ Србије "By the grace of God and the will of the people, King of Serbia".
Following his assertion of independence from the khan and perhaps also his marriage to an heiress of the Byzantine Empire, "Veliki Kniaz" Ivan III of Muscovy started to use the title of tsar regularly in diplomatic relations with the West. From about 1480, he is designated as "imperator" in his Latin correspondence, as "keyser" in his correspondence with the Swedish regent, as "kejser" in his correspondence with the Danish king, Teutonic Knights, and the Hanseatic League. Ivan's son Vasily III continued using these titles, as his Latin letters to Clement VII testify: "Magnus Dux Basilius, Dei gratia Imperator et Dominator totius Russiae, nec non Magnus Dux Woldomeriae", etc. (In the Russian version of the letter, "imperator" corresponds to "tsar"). Herberstein correctly observed that the titles of "kaiser" and "imperator" were attempts to render the Russian term "tsar" into German and Latin, respectively. , the last emperor of Russia.]]
This was related to Russia's growing ambitions to become an Orthodox "Third Rome", after Constantinople had fallen. The Muscovite ruler was recognized as an emperor by Maximilian I, the emperor of the Holy Roman Empire in 1514. However, the first Russian ruler to be formally crowned as "tsar of all Russia" was Ivan IV, until then known as Grand Prince of all Russia (1547). Some foreign ambassadors — namely, Herberstein (in 1516 and 1525), Daniel Printz a Buchau (in 1576 and 1578) and Just Juel (in 1709) — indicated that the word "tsar" should not be translated as "emperor", because it is applied by Russians to David, Solomon and other Biblical kings, which are simple "reges". On the other hand, Jacques Margeret, a bodyguard of False Demetrius I, argues that the title of "tsar" is more honorable for Muscovites than "kaiser" or "king" exactly because it was God and not some earthly potentate who ordained to apply it to David, Solomon, and other kings of Israel. Samuel Collins, a court physician to Tsar Alexis in 1659-66, styled the latter "Great Emperour", commenting that "as for the word Czar, it has so near relation to Cesar... that it may well be granted to signifie Emperour. The Russians would have it to be an higher Title than King, and yet they call David Czar, and our kings, Kirrols, probably from Carolus Quintus, whose history they have among them".
In short, the Westerners were at a loss as to how the term "tsar" should be translated properly. In 1670, Pope Clement X expressed doubts that it would be appropriate for him to address Alexis as "tsar", because the word is "barbarian" and because it stands for an "emperor", whereas there is only one emperor in the Christian world and he does not reside in Moscow. Reviewing the matter, abbot Scarlati opined that the term is not translatable and therefore may be used by the Pope without any harm. Paul Menesius, the Russian envoy in Vatican, seconded Scarlati's opinion by saying that there is no adequate Latin translation for "tsar", as there is no translation for "shah" or "sultan". In order to avoid such difficulties of translation and to assert his imperial ambitions more clearly, an edict of Peter I the Great decreed that the Latin-based title imperator should be used instead of "tsar" (1721).
The title tsar remained in common usage, and also officially as the designator of various titles signifying rule over various states absorbed by the Muscovite monarchy (such as the former Tatar khanates and the Georgian Orthodox kingdom). In the 18th century, it was increasingly viewed as inferior to "emperor" or highlighting the oriental side of the term. Upon annexing Crimea in 1783, Catherine the Great adopted the hellenicized title of "Tsaritsa of Tauric Chersonesos", rather than "Tsaritsa of the Crimea", as should have been expected. By 1815, when a large part of Poland was annexed, the title had clearly come to be interpreted in Russia as the equivalent of Polish Król "king", and the Russian emperor assumed the title "tsar of Poland", (and the puppet Kingdom of Poland was officially called Królewstwo Polskie in Polish and Царство Польское - Tsardom of Poland - in Russian) (see also Full style of Russian Sovereigns below).
Since the word "tsar" remained the popular designation of the Russian ruler despite the official change of style, its transliteration of this title in foreign languages such as English is commonly used also, in fact chiefly, for the Russian Emperors up to 1917.
The Tsar was also commonly called "Little Father", a term of affectionate respect, especially by the lower classes. The adjective "Little" was meant to contrast with the Heavenly "Big" Father, i.e. God.
=== Full style of Russian Sovereigns === The full title of Russian emperors started with By the Grace of God, Emperor and Autocrat of All the Russias (Божию Милостию, Император и Самодержец Всероссийский [Božiju Milostiju, Imperator i Samoderžec Vserossiiskiy]) and went further to list all ruled territories. For example, according to the article 59 of the Russian Constitution of April 23, 1906, "the full title of His Imperial Majesty is as follows: We, ------ by the grace of God, Emperor and Autocrat of all the Russias, of Moscow, Kiev, Vladimir, Novgorod, Tsar of Kazan, Tsar of Astrakhan, Tsar of Poland, Tsar of Siberia, Tsar of Tauric Chersonesos, Tsar of Georgia, Lord of Pskov, and Grand Duke of Smolensk, Lithuania, Volhynia, Podolia, and Finland, Prince of Estonia, Livonia, Courland and Semigalia, Samogitia, Belostok, Karelia, Tver, Yugra, Perm, Vyatka, Bulgaria and other territories; Lord and Grand Duke of Nizhni Novgorod, Sovereign of Chernigov, Ryazan, Polotsk, Rostov, Yaroslavl, Beloozero, Udoria, Obdoria, Kondia, Vitebsk, Mstislavl, and all northern territories; Sovereign of Iveria, Kartalinia, and the Kabardinian lands and Armenian territories - hereditary Lord and Ruler of the Circassians and Mountain Princes and others; Lord of Turkestan, Heir of Norway, Duke of Schleswig-Holstein, Stormarn, Dithmarschen, Oldenburg, and so forth, and so forth, and so forth."
For example, Nicholas II of Russia (1 November 1894 - 15 March 1917) was titled as follows (notice the archaic Cyrillic spelling): :Божію Поспѣшествующею Милостію: МЫ, НИКОЛАЙ ВТОРЫЙ ИМПЕРАТОРЪ и САМОДЕРЖЕЦЪ ВСЕРОССІЙСКІЙ :Московскій, Кіевскій, Владимірскій, Новгородскій, :Царь Казанскій, Царь Астраханскій, Царь Польскій, Царь Сибирскій, Царь Херсонеса Таврическаго, Царь Грузинскій, :Государь Псковскій, и :Великій Князь Смоленскій, Литовскій, Волынскій, Подольскій и Финляндскій; :Князь Эстляндскій, Лифляндскій, Курляндскій и Семигальскій, Самогитскій, Бѣлостокский, Корельскій, :Тверскій, Югорскій, Пермскій, Вятскій, Болгарскій и иныхъ; :Государь и Великій Князь Новагорода низовскія земли, Черниговскій, Рязанскій, Полотскій, :Ростовскій, Ярославскій, Бѣлозерскій, Удорскій, Обдорскій, Кондійскій, Витебскій, Мстиславскій и :всея Сѣверныя страны Повелитель; и :Государь Иверскія, Карталинскія и Кабардинскія земли и области Арменскія; :Черкасскихъ и Горскихъ Князей и иныхъ Наслѣдный Государь и Обладатель; :Государь Туркестанскій; :Наслѣдникъ Норвежскій, :Герцогъ Шлезвигъ-Голстинскій, Стормарнскій, Дитмарсенскій и Ольденбургскій, и прочая, и прочая, и прочая. Russian Latin transliteration :Bokhio Pospeshestvoiosheio Milostijo: :MY, NIKOLAI VTOR'YI IMPERATOR I SAMODERSHETSE VSEROSSIISKIY :Moskovski, Kievskii, Vladimirskiy, Novogorodskiy, :Tsar Kazanskiy, Tsar Astrakhanskiy, Tsar Pol'ski, Tsar Sibirski, Tsar Kherconesa Tavricheskago, Tsar Gruzinskiy, :Gosodar' Pskovskiy, i Velikiy Knyaz' Smolenskiy, Litovskiy, Volynskiy, Podol'skiy i Finlyandskiy, :Knyaz' Estlyandskiy, Liflyandskiy, Kurlyandskiy i Semigal'skiy, Samogitskiy, Belostokskiy, Korel'skiy, :Tverskiy, Iugorskiy, Permskiy, Vyatskiy, Bolgarskiy i inykh'e, :Gosudar' i Velikiy Knyaz' Novagoroda nizovskiya zemli, Chernigovskiy, Ryazanskiy, Polotskiy, :Rostovskiy, Yarolslavskiy, Belozerskiy, Udorskiy, Obdorskiy, Kondiyskiy, Vitebskiy, Mstislavski i :vseya Ceverny strany Povelitel', i :Gosudar' Iverskiya, Kartalinskiya i Kabardinskiya zemli i oblasti Armenskiya, :Cherkasskikh i Gorskikh Knyazei i inykh Nasledniy Gosudar' i Obladatel, :Gosudar' Turkestanskiy, Naslednik' Norvezhskiy, :Gertsor Shlezvig-Golstinskiy, Stormarnskiy, Dimarsenskiy i Ol'denburgskiy, i prochaya, i prochaya i prochaya.
In some cases, defined by the Code of Laws, the Abbreviated Imperial Title was used: :"We, ------ by the grace of God, Emperor and Autocrat of all the Russias, of Moscow, Kiev, Vladimir, Novgorod, Tsar of Kazan, Tsar of Astrakhan, Tsar of Poland, Tsar of Siberia, Tsar of Tauric Chersonesos, Tsar of Georgia, Lord of Pskov, and Grand Duke of Smolensk, Lithuania, Volhynia, Podolia, and Finland, and so forth, and so forth, and so forth."
In other cases, also defined by the Code of Laws, the Short Imperial Title was used: :"We, ------ by the grace of God, Emperor and Autocrat of all the Russias, Tsar of Poland, Grand Duke of Finland, and so forth, and so forth, and so forth."
Tsesarevich (Цесаревич) is the term for a male heir apparent, the full title was Heir Tsesarevich ("Naslednik Tsesarevich", Наследник Цесаревич), informally abbreviated in Russia to The Heir ("Naslednik") (capitalized).
Tsarevich (царевич) was the term for the younger sons and grandsons of a Tsar or Tsaritsa prior to 1721. In older times the term was used in place of "Tsesarevich" (Цесаревич). After 1721 a son who was not an heir was formally called Velikii Kniaz (Великий Князь) (Grand Duke or Grand Prince). The latter title was also used for grandsons (through male lines).
Tsarevna (царевна) was the term for a daughter and a granddaughter of a Tsar or Tsaritsa prior to 1721. After 1721, the official title was Velikaya Kniaginya (Великая Княгиня), translated as Grand Duchess or Grand Princess.
See also Grand Duchess for more details on the Velikaya Kniaginya title.
Tsesarevna (Цесаревна) was the wife of the Tsesarevich.
Like many lofty titles, e.g. Mogul, Tsar or Czar has been used as a metaphor for positions of high authority, in English, since 1866 (referring to U.S. President Andrew Johnson), with a connotation of dictatorial powers and style, fitting since "Autocrat" was an official title of the Russian Emperor (informally referred to as 'the Tsar'). Similarly, Speaker of the House Thomas Brackett Reed was called "Czar Reed" for his dictatorial control of the House of Representatives in the 1880s and 1890s.
In the United States the title "czar" is a slang term for certain high-level civil servants, such as the "drug czar" for the director of the Office of National Drug Control Policy, "terrorism czar" for a Presidential advisor on terrorism policy, "cybersecurity czar" for the highest-ranking Department of Homeland Security official on computer security and information security policy, and "war czar" to oversee the wars in Iraq and Afghanistan. More specifically, a czar refers to a sub-cabinet level advisor within the executive branch of the U.S. government. One of the earliest known usages of the term was for Judge Kenesaw Mountain Landis, who was named commissioner of baseball, with broad powers to clean up the sport after it had been dirtied by the Black Sox scandal of 1919.
Category:Heads of state Category:Russian Empire Category:Royal titles Category:Noble titles Category:Russian leaders Category:Russian loanwords Category:Slavic titles Category:Titles of national or ethnic leadership Category:Bulgarian noble titles Category:History of Bulgaria Category:Bulgarian Empire Category:Bulgarian loanwords
This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.