- Duration: 4:09
- Published: 2009-02-18
- Uploaded: 2010-12-09
- Author: japanesepod101
these configurations will be saved for each time you visit this page using this browser
Name | Kanji |
---|---|
Type | Logographic |
Languages | Old Japanese, Japanese |
Fam1 | Cangjie writing (mythological) |
Fam2 | Oracle Bone Script |
Fam3 | Seal Script |
Fam4 | Clerical Script |
Fam5 | Kaishu |
Sisters | Hanja, Zhuyin, Simplified Chinese, Chu Nom, Khitan script, Jurchen script |
Iso15924 | Hani, Hans, Hant |
The Japanese language itself had no written form at the time kanji was introduced. Originally texts were written in the Chinese language and would have been read as such. Over time, however, a system known as kanbun () emerged, which involved using Chinese text with diacritical marks to allow Japanese speakers to restructure and read Chinese sentences, by changing word order and adding particles and verb endings, in accordance with the rules of Japanese grammar.
Chinese characters also came to be used to write Japanese words, resulting in the modern kana syllabaries. A writing system called man'yōgana (used in the ancient poetry anthology Man'yōshū) evolved that used a number of Chinese characters for their sound, rather than for their meaning. Man'yōgana written in cursive style evolved into hiragana, a writing system that was accessible to women (who were denied higher education). Major works of Heian era literature by women were written in hiragana. Katakana emerged via a parallel path: monastery students simplified man'yōgana to a single constituent element. Thus the two other writing systems, hiragana and katakana, referred to collectively as kana, are actually descended from kanji.
In modern Japanese, kanji are used to write parts of the language such as nouns, adjective stems, and verb stems, while hiragana are used to write inflected verb and adjective endings (okurigana), particles, native Japanese words, words where the kanji is considered too difficult to read or remember, and words in which the kanji is not on the government-sanctioned list of characters. Katakana are used for representing onomatopoeia, non-Japanese loanwords, the names of plants and animals (with exceptions), and for emphasis on certain words.
* 峠 (とうげ tōge "mountain pass")
* 藤 fuji (wisteria; Ch. téng rattan, cane, vine)
Because of the way they have been adopted into Japanese, a single kanji may be used to write one or more different words (or, in some cases, morphemes). From the point of view of the reader, kanji are said to have one or more different "readings". Deciding which reading is meant depends on context, intended meaning, use in compounds, and even location in the sentence. Some common kanji have ten or more possible readings. These readings are normally categorized as either on'yomi (literally, sound reading) or kun'yomi (literally, meaning reading).
Generally, on'yomi are classified into four types: readings are from the pronunciation during the Southern and Northern Dynasties during the 5th and 6th centuries. There is a high probability of Go referring to the Wu region (in the vicinity of modern Shanghai), which still maintains linguistic similarities with modern Japanese. readings are from the pronunciation during the Tang Dynasty in the 7th to 9th centuries, primarily from the standard speech of the capital, Chang'an (長安 or 长安, modern Xi'an). Here, Kan is used in the sense of China. readings are from the pronunciations of later dynasties, such as the Song (宋) and Ming (明). They cover all readings adopted from the Heian era (平安) to the Edo period (江戸). This is also known as Tōsō-on (唐宋音).
* readings, which are mistaken or changed readings of the kanji that have become accepted into the language. In some cases, they are the actual readings that accompanied the character's introduction to Japan, but do not match how the character “should” be read according to the rules of character construction and pronunciation.
Examples (rare readings in parentheses)
{| class="infobox" align="right"
! Kanji
! Meaning
! Go-on
! Kan-on
! Tō-on
! Kan'yō-on
|-
! style="font-weight: normal;" | 明
| bright
| myō
| mei
| (min)
| —
|-
! style="font-weight: normal;" | 行
| go
| gyō
gō
| kō
kō
| (an)
| —
|-
! style="font-weight: normal;" | 極
| extreme
| goku
| kyoku
| —
| —
|-
! style="font-weight: normal;" | 珠
| pearl
| shu
| shu
| ju
| (zu)
|-
! style="font-weight: normal;" | 度
| degree
| do
| (to)
| —
| —
|-
! style="font-weight: normal;" | 輸
| transport
| (shu)
| (shu)
| —
| yu
|-
! style="font-weight: normal;" | 雄
| masculine
| —
| —
| —
| yū
|-
! style="font-weight: normal;" | 熊
| bear
| —
| —
| —
| yū
|-
! style="font-weight: normal;" | 子
| child
| shi
| shi
| su
| —
|-
! style="font-weight: normal;" | 清
| clear
| shō
| sei
| (shin)
| —
|-
! style="font-weight: normal;" | 京
| capital
| kyō
| kei
| (kin)
| —
|-
! style="font-weight: normal;" | 兵
| soldier
| hyō
| hei
| —
| —
|-
! style="font-weight: normal;" | 強
| strong
| gō
| kyō
| —
| —
|-
|}
The most common form of readings is the kan-on one. The go-on readings are especially common in Buddhist terminology such as gokuraku 極楽 "paradise", as well as in some of the earliest loans, such as the Sino-Japanese numbers. The tō-on readings occur in some later words, such as isu 椅子 "chair", futon 布団 "mattress", and andon 行灯, "a kind of paper lantern".
In Chinese, most characters are associated with a single Chinese sound. However, some homographs called 多音字 () such as 行 () (Japanese: gō, gyō) have more than one reading in Chinese representing different meanings, which is reflected in the carryover to Japanese as well. Additionally, many Chinese syllables, especially those with an entering tone, did not fit the largely consonant-vowel (CV) phonotactics of classical Japanese. Thus most on'yomi are composed of two morae (beats), the second of which is either a lengthening of the vowel in the first mora, the vowel i, or one of the syllables ku, ki, tsu, chi, or moraic n, chosen for their approximation to the final consonants of Middle Chinese. It may be that palatalized consonants before vowels other than i developed in Japanese as a result of Chinese borrowings, as it is virtually unknown in words of native Japanese origin.
On'yomi primarily occur in multi-kanji compound words (熟語 jukugo), many of which are the result of the adoption, along with the kanji themselves, of Chinese words for concepts that either did not exist in Japanese or could not be articulated as elegantly using native words. This borrowing process is often compared to the English borrowings from Latin, Greek, and Norman French, since Chinese-borrowed terms are often more specialized, or considered to sound more erudite or formal, than their native counterparts. The major exception to this rule is family names, in which the native kun'yomi reading is usually used (though on'yomi are found in many personal names, especially men's names).
For instance, the kanji for east, , has the on reading tō. However, Japanese already had two words for "east": higashi and azuma. Thus the kanji 東 had the latter readings added as kun'yomi. In contrast, the kanji 寸, denoting a Chinese unit of measurement (about 30 mm or 1.2 inch), has no native Japanese equivalent; it only has an on'yomi, sun, with no native kun reading. Most kokuji, Japanese-created Chinese characters, only have kun readings.
Kun'yomi are characterized by the strict (C)V syllable structure of yamatokotoba. Most noun or adjective kun'yomi are two to three syllables long, while verb kun'yomi are usually between one and three syllables in length, not counting trailing hiragana called okurigana. Okurigana are not considered to be part of the internal reading of the character, although they are part of the reading of the word. A beginner in the language will rarely come across characters with long readings, but readings of three or even four syllables are not uncommon. 承る uketamawaru and 志 kokorozashi have five syllables represented by a single kanji, the longest readings of any kanji in the Jōyō character set.
In a number of cases, multiple kanji were assigned to cover a single Japanese word. Typically when this occurs, the different kanji refer to specific shades of meaning. For instance, the word なおす, naosu, when written 治す, means "to heal an illness or sickness". When written 直す it means "to fix or correct something". Sometimes the distinction is very clear, although not always. Differences of opinion among reference works is not uncommon; one dictionary may say the kanji are equivalent, while another dictionary may draw distinctions of use. As a result, native speakers of the language may have trouble knowing which kanji to use and resort to personal preference or by writing the word in hiragana. This latter strategy is frequently employed with more complex cases such as もと moto, which has at least five different kanji: 元, 基, 本, 下, and 素, the first three of which have only very subtle differences.
Local dialectical readings of kanji are also classified under kun'yomi, most notably readings for words in Ryukyuan languages.
Some kanji also have lesser-known readings called nanori (名乗り), which are mostly used for names (often given names), and are generally closely related to the kun'yomi. Place names sometimes also use nanori or, occasionally, unique readings not found elsewhere.
Gikun (義訓) or jukujikun (熟字訓) are readings of kanji combinations that have no direct correspondence to the characters' individual on'yomi or kun'yomi. For example, 今朝 ("this morning") is read neither as *ima'asa, the kun'yomi of the characters, nor *konchō, the on'yomi of the characters. Instead it is read as kesa—a native Japanese word with two syllables (which may be seen as a single morpheme, or as a fusion of kyō (previously kefu), "today", and asa, "morning").
Many ateji (kanji used only for their phonetic value) have meanings derived from their usage: for example, the now-archaic 亜細亜 ajia was formerly used to write "Asia" in kanji; the character 亜 now means Asia in such compounds as 東亜 tōa, "East Asia". From the written 亜米利加 amerika, the second character was taken, resulting in the semi-formal coinage 米国 beikoku, which literally translates to "rice country" but means "United States of America".
The rule of thumb is that kanji occurring in isolation, such as a character representing a single word unit, are typically read using their kun'yomi (though there are numerous exceptions). They may be written with okurigana to mark the inflected ending of a verb or adjective, or by convention. For example: 情け nasake "sympathy", 赤い akai "red", 新しい atarashii "new ", 見る miru "(to) see", 必ず kanarazu "invariably". Okurigana is an important aspect of kanji usage in Japanese; see that article for more information on kun'yomi orthography
Kanji occurring in compounds are generally read using on'yomi, called 熟語 jukugo in Japanese (though again, exceptions abound). For example, 情報 jōhō "information", 学校 gakkō "school", and 新幹線 shinkansen "bullet train" all follow this pattern. This isolated kanji versus compound distinction gives words for similar concepts completely different pronunciations. 東 "east" and 北 "north" use the kun readings higashi and kita, being stand-alone characters, while 北東 "northeast", as a compound, uses the on reading hokutō. This is further complicated by the fact that many kanji have more than one on'yomi: 生 is read as sei in 先生 sensei "teacher" but as shō in 一生 isshō "one's whole life". Meaning can also be an important indicator of reading; 易 is read i when it means "simple", but as eki when it means "divination", both being on'yomi for this character.
These rules of thumb have many exceptions. Kun'yomi compound words are not as numerous as those with on'yomi, but neither are they rare. Examples include 手紙 tegami "letter", 日傘 higasa "parasol", and the famous 神風 kamikaze "divine wind". Such compounds may also have okurigana, such as 空揚げ (also written 唐揚げ) karaage "Chinese-style fried chicken" and 折り紙 origami, although many of these can also be written with the okurigana omitted (for example, 空揚 or 折紙).
Similarly, some on'yomi characters can also be used as words in isolation: 愛 ai "love", 禅 Zen, 点 ten "mark, dot". Most of these cases involve kanji that have no kun'yomi, so there can be no confusion, although exceptions do occur. A lone 金 may be read as kin "gold" or as kane "money, metal"; only context can determine the writer's intended reading and meaning.
Multiple readings have given rise to a number of homographs, in some cases having different meanings depending on how they are read. One example is 上手, which can be read in three different ways: jōzu (skilled), uwate (upper part), or kamite (upper part). In addition, 上手い has the reading umai (skilled). Furigana is often used to clarify any potential ambiguities.
As stated above, 重箱 jūbako and 湯桶 yutō readings are also not uncommon. Indeed, all four combinations of reading are possible: on-on, kun-kun, kun-on and on-kun.
Some famous place names, including those of Tokyo (東京 Tōkyō) and Japan itself (日本 Nihon or sometimes Nippon) are read with on'yomi; however, the majority of Japanese place names are read with kun'yomi: 大阪 Ōsaka, 青森 Aomori, 箱根 Hakone. When characters are used as abbreviations of place names, their reading may not match that in the original. The Osaka (大阪) and Kobe (神戸) baseball team, the Hanshin (阪神) Tigers, take their name from the on'yomi of the second kanji of Ōsaka and the first of Kōbe. The name of the Keisei (京成) railway line, linking Tokyo (東京) and Narita (成田) is formed similarly, although the reading of 京 from 東京 is kei, despite kyō already being an on'yomi in the word Tōkyō.
Family names are also usually read with kun'yomi: 山田 Yamada, 田中 Tanaka, 鈴木 Suzuki. Given names, although they are not typically considered jūbako or yutō, often contain mixtures of kun'yomi, on'yomi and nanori: 大助 Daisuke [on-kun], 夏美 Natsumi [kun-on]. Being chosen at the discretion of the parents, the readings of given names do not follow any set rules and it is impossible to know with certainty how to read a person's name without independent verification. Parents can be quite creative, and rumours abound of children called 地球 Āsu and 天使 Enjeru, quite literally "Earth" and "Angel"; neither are common names, and have normal readings chikyū and tenshi respectively. Common patterns do exist, however, allowing experienced readers to make a good guess for most names.
These are simply guidelines, so many characters outside these standards are still widely known and commonly used; these are known as .
Jinmeiyō kanji literally translates to "Chinese characters for use in personal names".
Gaiji can be either user-defined characters or system-specific characters. Both are a problem for information interchange, as the codepoint used to represent an external character will not be consistent from one computer or operating system to another.
Gaiji were nominally prohibited in JIS X 0208-1997, and JIS X 0213-2000 used the range of code-points previously allocated to gaiji, making them completely unusable. Nevertheless, they persist today with NTT DoCoMo's "i-mode" service, where they are used for emoji (pictorial characters).
Unicode allows for optional encoding of gaiji in private use areas, while Adobe's SING (Smart INdependent Glyphlets) technology allows the creation of customized gaiji.
The Text Encoding Initiative uses a
(For a table of all the kyōiku kanji (教育漢字) broken down by category see this page, from which the above description has been extracted.)
As examples of this, consider the kanji with the 言 shape: 語, 記, 訳, 説, etc. All are related to word/language/meaning. Similarly kanji with the 雨 (rain) shape (雲, 電, 雷, 雪, 霜, etc.) are almost invariably related to weather. Kanji with the 寺 (temple) shape on the right (詩, 持, 時, 侍, etc.) usually have an on'yomi of "shi" or "ji". Sometimes one can guess the meaning and/or reading simply from the components. However, exceptions do exist — for example, neither 需 nor 霊 have anything to do with weather (at least in their modern usage), and 待 has an on'yomi of "tai". That is, a component may play a semantic role in one compound, but a phonetic role in another.
Another frequently used symbol is ヶ (a small katakana "ke"), pronounced "ka" when used to indicate quantity (such as 六ヶ月, rokkagetsu "six months") or "ga" in place names like Kasumigaseki (霞ヶ関). This symbol is a simplified version of the kanji 箇.
Characters are then grouped by their primary radical, then ordered by number of pen strokes within radicals. When there is no obvious radical or more than one radical, convention governs which is used for collation. For example, the Chinese character for "mother" (媽) is sorted as a thirteen-stroke character under the three-stroke primary radical (女) meaning "woman".
Japanese school children are expected to learn 1,006 basic kanji characters, the kyōiku kanji, before finishing the sixth grade. The order in which these characters are learned is fixed. The kyōiku kanji list is a subset of a larger list of 1,945 kanji characters known as the jōyō kanji, characters required for the level of fluency necessary to read newspapers and literature in Japanese. This larger list of characters is to be mastered by the end of the ninth grade. Schoolchildren learn the characters by repetition and radical.
Students studying Japanese as a foreign language are often required to acquire kanji without having first learned the vocabulary associated with them. Strategies for these learners vary from copying-based methods to mnemonic-based methods such as those used in James Heisig's series Remembering the Kanji. Other textbooks use methods based on the etymology of the characters, such as Mathias and Habein's The Complete Guide to Everyday Kanji and Henshall's A Guide to Remembering Japanese Characters. Pictorial mnemonics, as in the text Kanji Pict-o-graphix, are also seen.
The Japanese government provides the Kanji kentei (日本漢字能力検定試験 Nihon kanji nōryoku kentei shiken; "Test of Japanese Kanji Aptitude") which tests the ability to read and write kanji. The highest level of the Kanji kentei tests about 6,000 kanji.
Category:Writing systems Category:Japanese writing system terms Category:Logographic writing systems Category:Chinese characters
This text is licensed under the Creative Commons CC-BY-SA License. This text was originally published on Wikipedia and was developed by the Wikipedia community.