Europejska norma dla biur tłumaczeńRynek usług tłumaczeniowych nareszcie doczekał się własnej normy jakościowej – PN-EN 15038:2006 Usługi tłumaczeniowe – Wymagania dotyczące świadczenia usług.
Polska wersja normy została opracowana przez Polski Komitet Normalizacyjny i przedstawiona na konferencji w dniu 27 września 2006 r.
Istniejące certyfikaty jakości (jak ISO 9001) przeznaczone są do stosowania w różnych branżach i nie uwzględniają specyfiki rynku tłumaczeń. Norma PN-EN 15038:2006 – dotycząca wyłącznie tłumaczeń pisemnych – definiuje pojęcia takie jak „tłumacz”, „weryfikacja” czy „redakcja”, określa kompetencje osób zaangażowanych w proces tłumaczeniowy, opisuje relacje między klientem a biurem tłumaczeń (z uwzględnieniem informacji, które powinny znaleźć się w umowie) i szczegółowo określa etapy realizacji zleceń. Należy zaznaczyć, że norma ustanawia standardy jakości procesu tłumaczeniowego, a nie samych tłumaczeń. Zaproponowane rozwiązania (np. korekta wykonywana przez drugą osobę) pozwalają jednak zminimalizować ryzyko otrzymania tłumaczenia złej jakości.
Decyzję o wdrożeniu normy podejmuje biuro tłumaczeń – jej stosowanie nie jest obowiązkowe. Stanowi ona jednak przydatny zbiór wytycznych dla wszystkich współpracujących ze sobą stron. GET IT jest przygotowane do jej wdrożenia, potrzebne są jedynie niewielkie dostosowania. Obecnie oczekujemy na rozpoczęcie certyfikacji na zgodność z nową normą przez jednostki certyfikujące.